很早以前就想为编教材的事情写点什么,今天看到一位日本老师的讲义,受到无比震撼,终于提笔写下这些感想。三年前来日本,开始接触日本人编写的各种数学物理专业教材,当时的想法很简单,看日文版虽然费劲,但可以学习很多专业词汇的日文读法,便于交流。不成想,真的读了日文教材,才发现我带过来的本国教材是多么的晦涩难懂。那之后我又看过翻译成中文的美国教材《计算流体力学基础及其应用》,诚挚的推荐给每一位应用CFD流体计算的朋友。想当初我为了学习CFD带了本陶文铨的经典数值传热教材,这本在国内研究生教学界被奉为圣经的书,和人家的教材比起来简直就是天书,看过了3,4本数值流体的日文书,清晰了解了这一学科的脉络以后再看陶的书,仍有把它扔掉的冲动。
在日本,每次写了什么文章,做什么发表,大家要是给你提意见的话,永远是一个原则,你的表达和表述是否简单易懂(分かりやすい)这成为他们的不二法则,只要坚守了这个原则,你想要传达的东西一定会按照你发表的目的被传达到。反观我们的教材和很多发表,无论是准备还是现场表现,都似乎只要把自己想说的东西说出来就好了,至于别人听懂了没有就不是我的工作了