标签:
pdf转换成epub
杂谈
|
分类:
安卓系统
|
网上能够找到的免费电子书很多都是PDF格式。在kindle阅读器上看这种格式的电子书, 即使书页长宽比是4:3, 也不一定方便,
因为有时字体太小, 很难看清楚。以下是将PDF格式的《国境の南、太陽の西》放到旧平板电脑8英寸4:3的屏幕上阅读,
字体比kindle的大得多。
现在越来越多的中国人喜欢到国外去旅游, 在人生地不熟的环境中, 如果能在手机中安装一款好用的地图,
途中的食、住、行、游就方便多了。由于手机在国外上网不像在国内那么方便, 所以手机地图最好采用离线式,
即事先在便于上网的地方下载好目的地国家的离线地图, 到了那里之后, 手机不需要连接网络,
仅凭露天位置的GPS信号(手机的GPS需设置到“On”)就可使用地图。最近通过到尼泊尔和西葡旅行的实测,
证明安卓版“探途离线地图”是一款值得推荐的国外旅游好伴侣, 具体使用情况如下。
1. 从“百度”找到并下载安卓版“探途离线地图”安装到手机中。
http://s2/bmiddle/001RVSaGgy72vrvuCjfa1&690
点击右上的菜单键, 选择“下载管理”。
Will citizens' personal
savings pay off?
China's
personal savings rate stands at more than 50 percent - the
world's highest and well above the global average of 20 percent -
statistics from the People's Bank of China show. In August,
household savings in China surpassed 43 trillion yuan.
The savings rate refers to the percentage of
disposable personal income deposited in banks.
'The fundamental reason for such high savings is
uncertainty about the future,' Chao Lungkay, an economist at
Beijing University, told CCTV.
'Without an adequate social welfare system, many
people have to save enough money on their own for their pension and
medical expenses,' Chao explained. 'That's especially true for the
middle-aged generation. Not only do they have to save money
for
标签:
翻译小说
两个祖国
东京审判
杂谈
|
分类:
翻译作品
|
到了十二月, 七名绞刑者的家人被允许进行最后的会面。会面地点在池袋的巢鸭监狱本部一楼,
与宪兵等候室相邻。
会面日当天, 比谁都去得早的东条胜子在四个女儿的陪伴下,
进入在一间大房间里隔出的小会面室中。只有胜子和长女光江能够在椅子上坐下来, 次女满喜枝和更小的幸枝、君江站在后面。
铁丝网的内门打开了, 东条英机身穿美军的粗制工作服出来。与以往不一样,
宪兵紧紧地贴在东条的身边, 接着又有两名军官进来监视。
东条隔着铁丝网坐到与家人相距五米的椅子上,
“父亲......”
女儿们抱着铁丝网喊道。 刚开始审判时只有一层网孔为一平方厘米的铁丝网, 自从格林自杀以后,
又加了两层网孔更小的铁丝网, 白天开着的电灯不怎么亮, 双方都像看清晰度不高的照片一样, 感到非常焦急。
透过冷冰冰的三层铁丝网, 东条的妻子和女儿目不转睛地看着丈夫和父亲。
“你们来了, 辉雄他们还好吗?”
“是的, 本来想带他们来的, 但是会面人只写了
标签:
两个祖国
翻译小说
东京审判
杂谈
|
分类:
翻译作品
|
第六章 Death by Hanging
判刑宣告的时刻正在逼近。
听说天皇在宫中图书馆将通过收音机广播听到这次的判刑宣告。
被告家属以魂不附体的表情站在旁听席的前排, 但是不知什么时候, 东条胜子夫人的身影消失了,
毕竟眼睁睁地听到明知要判死刑的丈夫真的被判死刑, 还是无法忍受。
韦伯审判长从下午一时半进入到第九章.关于起诉书诉因的认定和第十章.判定,
花了七天的时间,现在终于完成了长达1212页的判决书朗读。
“被告现在退席, 为了按照起诉书标题上的姓名顺序接受判刑宣告,
然后一个个地重新入庭。休庭十五分钟。”
韦伯审判长说到这里时是三时三十五分。
贤治直到被告的身影都消失了才向洗手间走去。他洗了手, 将头发梳理整齐,
整理好军服的衣领和领带。贤治想,面对麦克风、将审判长的判刑宣告翻译成日语的时刻终于到了,
要把服装整理好。但是镜子中的形象却是一副满脸苦涩的样子。
回到玻璃房间, 其他三名监督官已经就座, 为了在关键时刻说
标签:
翻译小说
两个祖国
东京审判
杂谈
|
分类:
翻译作品
|
翻译的方法各有不同, 在英国长大的田岛把分给他的部分判决书迅速地看了一遍,
然后一个项目一个项目地读成日语, 国会的资深速记员进行速记。最后对速记员写成的日文进行修正。另外, 身为大学副教授、精通读写的长坂,
他不用口述, 直接写成日文, 只有在表达和措词需要注意的地方才翻看字典, 进行正确的翻译。
判决书的原文本身是平易的文章, 虽然没有因为翻译者的个性和手法使得译文的细微之处发生很大的改变,
但是将英文口译成日文、由速记员记录的田岛等人和自己直接写成日文的长坂等人之间, 多少还是有些差别。这些零乱的情况经过资深速记员的整理,
基本上都得以统一了。
按各项目翻译好的判决书呈送给另外房间里的真野,经过他修改后,
再转送到文部省国语课的林田的办公桌上。英文和日文之间的对照比较到真野手上就是最后阶段, 到了林田这里, 完全看不到英文了,
重点放在对日文的完成情况的核查上。整个工作体系就是这样。
除去第二章法律论部分、仅有三百页的判决, 还看不出是否严厉。
当天夜里贤治失眠了。他的寝室在二楼, 和小寺约翰