梅兰芳,俞振飞,言慧珠
杜丽娘 【绕地游】梦回莺啭,乱煞年光遍,人立小亭深院。
[春香上。
春
香 炷尽沉烟,抛残绣线,恁今春关情似去年。小姐。
杜丽娘 晓来望断梅关,宿妆残。
前天晚上聊天时提到了布莱希特,想不到昨天就买到一套他的戏剧集。
现在两种八十年代出的荒诞派的戏剧集都不好找了,价格也高。但我发现至少这个版里的《等待戈多》是有改动的,一些涉及到性的词比如“阴茎”没有翻出来,不知道王永年的译本如何。另外,《等待戈多》让我感觉那两个男的纯粹就是同性恋。
马尔克斯的书因为版权的问题已不会在大陆再版,几种八十年代出版的马尔克斯的译本价格贵的离谱。总算买到一本他的短篇小说集,但我更想要一本上海译文版的《百年孤独》,其次是三联版的《番石榴飘香》,不知道什么时候才能找到。《百年孤独》真是太棒了!
我不喜欢鲁迅所提倡的那种直译,而鲁迅的直译又尤其是直译派中最直译的,直译得根本读不下去。不过我喜欢鲁迅设计的封面。鲁迅自己写的白话文、文言文都好,就是翻译不好,人无完人。又想到周作人,我实在不喜欢周作人的文笔,周作人想淡,陶渊明是淡而有韵,所谓人淡如菊,周作人淡不到这个地步,周作人我只觉得他是闲淡。当然比周作人更低级的是董桥,低级得多,干脆说是扯淡。董桥为了淡而矫柔造作,让人发