发博文
个人资料
世贸人才日语部
世贸人才日语部
  • 博客等级:
  • 博客积分:1955
  • 博客访问:35,829
  • 关注人气:45
图片播放器
音乐播放器
访客
加载中…
好友
加载中…
留言
加载中…
评论
加载中…
草根名博
加载中…
精品博文
加载中…
博文
(2012-06-02 11:40)
标签:

杂谈

元旦

  一月一日——---元旦(元旦)日本的风俗,除夕前要大扫除,并在门口挂草绳,插上桔子(称“注连绳”),门前摆松、竹、梅(称“门松”,现已改用画片代替),取意吉利。除夕晚上全家团聚吃过年面,半夜听“除夕钟声”守岁。元旦早上吃年糕汤(称“杂煮”)。

成人节

  一月第二个星期一——---成人节(成人の日)是庆祝年满20岁的青年男女成人自立的节日,有各市、镇、村的行政机关举行成人仪式的典礼。此节2000年(平成12年)前为1月15日。

国庆节

  
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2012-05-30 15:08)
1、ああ、いいです。 啊,不用了。


  2、ありがとう。大丈夫です。 谢谢,没问题。


  3、あ、いりません。 啊,不用了。


  4、これだけあれば十分ですので、結構です。 已经可以了,不用了。

 

  5、残念ですが、お断り致します。 对不起,我不能接受。


  6、せっかくですけど。 多谢您的好意。


  7、本当に残念です。 很遗憾。


  8、でもちょっとその日は都合が悪くて。 不过,那天我没有空。


  9、明日私は用事があるんです。 明天我有事。


  10、あいにく時間が取れなくて。 不巧,我没时间。


  11、スケジュールの都合がつきません。 时间上有冲突。


  12、忙しくてどうしてもじかんが取れません。 太忙了,实在没时间。


  13、今、どうしても時間のゆとりがなくて。 实在抽不出时间。

 

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
けれど、あの街角には、夜明けの冷え込むころ、かわいそうな少女が座っていました。薔薇のように頬を赤くし、口もとには微笑みを浮かべ、壁にもたれて―― 古い一年の最後の夜に凍え死んでいたのです。その子は売り物のマッチをたくさん持ち、体を硬直させてそこに座っておりました。マッチのうちの一たばは燃えつきていました。


  第二天清晨,这个小女孩坐在墙角里,两腮通红,嘴上带着微笑。她死了,在旧年的大年夜冻死了。新年的太阳升起来了,照在她小小的尸体上。小女孩坐在那儿,手里还捏着一把烧过了的火柴梗。

 

  「あったかくしようと思ったんだなあ」と人々は言いました。少女がどんなに美しいものを見たのかを考える人は、誰一人いませんでした。少女が、新しい年の喜びに満ち、おばあさんといっしょにすばらしいところへ入っていったと想像する人は、誰一人いなかったのです。


  “她想给自己暖和一下……”人们说。谁也不知道她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经多么幸福,跟着她奶奶一起走向新年的幸福中去。

 

 

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
マッチをもう一本、壁でこすりました。すると再び明るくなり、その光輝の中におばあさんが立っていました。とても明るく光を放ち、とても柔和で、愛にあふれた表情をしていました。


  她在墙上又擦着了一根火柴。这一回,火柴把周围全照亮了。奶奶出现在亮光里,是那么温和,那么慈爱。

  「おばあちゃん!」と小さな子は大きな声をあげました。「お願い、わたしを連れてって!マッチが燃えつきたら、おばあちゃんも行ってしまう。あったかいストーブみたいに、おいしそうな鵞鳥みたいに、それから、あの大きなクリスマスツリーみたいに、おばあちゃんも消えてしまう!」

 

  “奶奶!”小女孩叫起来,“啊!请把我带走吧!我知道,火柴一灭,您就会不见的,像那暖和的火炉,喷香的烤鹅,美丽的圣诞树一个样,就会不见的!”

 

  少女は急いで、一たばのマッチをありったけ壁にこすりつけました。おばあさんに、しっかりそばにいてほしかったからです。マッチのたばはとてもまばゆい光を放ち、昼の光よりも明るいほどです。このときほどおばあさんが美しく、大きく見えたことはありません。おばあさんは、

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
少女はもう一本マッチをともしました。すると、少女は最高に大きなクリスマスツリーの下に座っていました。そのツリーは、金持ち商人の家のガラス戸を通して見たことのあるものよりもずっと大きく、もっとたくさん飾り付けがしてありました。何千もの光が緑の枝の上で燃え、店のショーウインドウの中で見たことがあるような楽しい色合いの絵が少女を見おろしています。少女は両手をそちらへのばして――そのとき、マッチが消えました。クリスマスツリーの光は高く高く上っていき、もう天国の星々のように見えました。そのうちの一つが流れ落ち、長い炎の尾となりました。

 

          她又擦着了一根火柴。这一回,她坐在美丽的圣诞树下。这棵圣诞树,比她去年圣诞节透过富商家的玻璃门看到的还要大,还要美。翠绿的树枝上点着几千支明晃晃的蜡烛,许多幅美丽的彩色画片,跟挂在商店橱窗里的一个样,在向她眨眼睛。小女孩向画片伸出手去。这时候,火柴又灭了。只见圣诞树上的烛光越升越高,最后成了在天空中闪烁的星星。有一颗星星落下来了,在天空中划出了一道细长的红光

 

&nb

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

 

         少女の小さな両手は冷たさのためにもうかじかんでおりました。ああ!たばの中からマッチを取り出して、壁にこすり付けて、指をあたためれば、それがたった一本のマッチでも、少女はほっとできるでしょう。少女は一本取り出しました。 シュッ! 何という輝きでしょう。何とよく燃えることでしょう。温かく、輝く炎で、上に手をかざすとまるで蝋燭のようでした。すばらしい光です。小さな少女には、まるで大きな鉄のストーブの前に実際に座っているようでした。そのストーブにはぴかぴかした真鍮の足があり、てっぺんには真鍮の飾りがついていました。その炎は、まわりに祝福を与えるように燃えました。いっぱいの喜びで満たすように、炎はまわりをあたためます。少女は足ものばして、あたたまろうとします。しかし、―― 小さな炎は消え、ストーブも消えうせました。残ったのは、手の

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
寒さと空腹で震えながら、少女は歩き回りました ―― まさに悲惨を絵に描いたようです。かわいそうな子!ひらひらと舞い降りる雪が少女の長くて金色の髪を覆いました。その髪は首のまわりに美しくカールして下がっています。でも、もちろん、少女はそんなことなんか考えていません。どの窓からも蝋燭の輝きが広がり、鵞鳥を焼いているおいしそうな香りがしました。ご存知のように、今日は大みそかです。そうです、少女はそのことを考えていたのです。

 

          可怜的小女孩!她又冷又饿,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黄的长头发上,那头发打成卷儿披在肩上,看上去很美丽,不过她没注意这些。每个窗子里都透出灯光来,街上飘着一股烤鹅的香味,因为这是平安夜——她可忘不了这个。

 

          二つの家が街の一角をなしていました。そのうち片方が前にせり出しています。少女はそこに座って小さくなりました。引き寄せた少女の小さな足は体にぴったりくっつきましたが、少女はどんどん寒くなってきました。けれど、家

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
 
           ひどく寒い日でした。雪も降っており、すっかり暗くなり、もう夜 ―― 今年さいごの夜でした。この寒さと暗闇の中、一人のあわれな少女が道を歩いておりました。頭に何もかぶらず、足に何もはいていません。家を出るときには靴をはいていました。ええ、確かにはいていたんです。でも、靴は何の役にも立ちませんでした。それはとても大きな靴で、これまで少女のお母さんがはいていたものでした。たいそう大きい靴でした。かわいそうに、道を大急ぎで渡ったとき、少女はその靴をなくしてしまいました。二台の馬車が猛スピードで走ってきたからです。片方の靴はどこにも見つかりませんでした。もう片方は浮浪児が見つけ、走ってそれを持っていってしまいました。その浮浪児は、いつか自分に子どもができたらゆりかごにできると思ったのです。
 
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

  佐藤健(1989年3月21日-),是日本埼玉市岩槻区出身的男演员。为日本Amuse事务所旗下艺人。佐藤健是日本的一位新人演员,高中的时候在原宿被星探发现从而进入演艺圈。06年出演的电视剧《公主公主D》是他的首部作品,其后佐藤健因为主演了《假面骑士电王》而逐渐被人所知。08年佐藤健凭借《菜鸟总动员》而人气飙升,同年佐藤健与同事务所的演员三浦春马合演的《血色星期一》是大多数人认识他的契机。09年1月佐藤健与水岛宏、荣苍奈奈合演的日剧《我的帅管家》让佐藤健的人气更上一层楼。

  佐藤健和电影《怪诞黑家族》导演添布顿对谈。

  他是其作品粉丝,看过电影后表示这是日本电影无法表现的世界观感到兴奋,添布顿就回应他日去日本拍电影的时候一定会记得他!

  此外添布顿亦有欣赏佐藤健主演的《浪客剑心》大说他真正出色,最后佐藤健送上他签了名的绯村剑心人偶给添布顿。

 

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2012-05-16 10:48)

むかしむかし、吉四六さんと言う、ゆかいな人がいました。
 ある日の事、近所の貧しい家に借金取りがやって来て、
「早く金を返せ! 返さなければ、この家を焼き払ってしまうぞ。それとも、お前の娘を借金の代わりにもらおうか!」
と、脅していました。
 さあ、これを見ていた吉四六さんが、思わず借金取りに言いました。
「やめろ! この人の借金をただにしてくれるなら、どんな事でもしてやるから」
 するとそれを聞いた借金取りは、ニヤリと笑って、
「ほう、吉四六さんか。これは面白い。それなら向こうに見えている山を、この村まで引っ張って来てもらおうか。それが出来たなら、借金をただにしてやるぞ」
 山を持って来るなんて、出来るはずがありません。
 ところが吉四六さんは、軽く胸を叩いて言いました。
「よし、わかった。お前の言う通りにしてやる。だから約束は守ってもらうぞ」
 それを聞いて、借金取りはあきれました。
「何を馬鹿な事を。いくらとんちの名人でも、そんな事が出来るはず無いだろう」
「いいや。出来るよ」
「なら、やってもらおう。あと

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有