发博文
个人资料
郁郁
郁郁
  • 博客等级:
  • 博客积分:433
  • 博客访问:60,690
  • 关注人气:44
新浪微博
音乐播放器
评论
加载中…
有时也同流合污
捏泥巴团
博文
标签:

转载

原文地址:鲍勃·迪伦诗选作者:周公度

          感谢《诗林》杂志执行主编张尔兄的信任。本组译诗,共27首,刊发于2011年第8期《诗林》杂志。乃国内刊物首次集中刊发。此处选发4首。有需要看全文者,请与深圳的编辑部联系购买。

 

鲍勃·迪伦诗选

 【美】鲍勃·迪伦   周公度 译

 

时光慢慢流逝

山中的时光静寂缓慢,
我们坐在桥畔,在泉水边散步,
追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,
当你置身尘外,时光静寂流逝。

我曾有个心上人,她娇小、美丽,
我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点,

窗外的星辰闪烁高悬,
时光静寂流逝,当你找到你的心爱。

不是没有理由搭一辆货车去小镇,
不是没有理由再去那集市。
也不是没有理由再来来回回,
不是没有理由去每个地方。

白日的时光静寂缓慢,
我们注视着前方,努力不使之偏向,
就像夏日的红玫瑰逐日盛开,
时光静寂流逝,永不复返。

 

 

Time Passes Slowly 

Time passes slowly up here in the mountains,

We sit beside bridges and walk beside fountains,
Catch the wild fishes that float through the stream,
Time passes slowly when you're lost in a dream.

Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',
We sat in her kitchen while her mama was cookin',
Stared out the window to the stars high above,
Time passes slowly when you're searchin' for love.

Ain't no reason to go in a wagon to town,
Ain't no reason to go to the fair.
Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,
Ain't no reason to go anywhere.

Time passes slowly up here in the daylight,
We stare straight ahead and try so hard to stay right,
Like the red rose of summer that blooms in the day,
Time passes slowly and fades away.

 

 

吉普赛人

去看那吉普赛人,

他落脚在一家大旅馆内。
当他看到我,他微笑着,

说,哦,好,好。
他的房间黑暗、拥挤,
电灯低垂,灯光黯淡。
你好?他对我说,
我也如此向他问询。

我来到旅馆大厅,
打了一个短暂的电话。
那儿有一个漂亮的跳舞的女孩,

她大声说着话,
 “去看吉普赛人。
他可以在你身后消失,
驱逐掉你的恐惧,
带你穿过镜子。
他曾在拉斯维加斯表演,
现在他将在这儿演出。”


旅馆外面灯光闪烁
河流如泪水的薄彩,
我远远地观看着它们
音乐响起在我的耳边。

我回去看那吉普人,
节目即将开始。
吉普赛人的房门大开
但是那吉普赛人已经离去,
还有那个漂亮的跳舞的女孩,
从此难觅她的芳踪。

我看到太阳已经升起在
明尼苏达州的小镇上空。

 

 

Went To See The Gypsy 

Went to see the gypsy,
Stayin' in a big hotel.
He smiled when he saw me coming,
And he said, Well, well, well.
His room was dark and crowded,
Lights were low and dim.
How are you? he said to me,
I said it back to him.

I went down to the lobby
To make a small call out.
A pretty dancing girl was there,
And she began to shout,
Go on back to see the gypsy.
He can move you from the rear,
Drive you from your fear,
Bring you through the mirror.
He did it in Las Vegas,
And he can do it here.


Outside the lights were shining
On the river of tears,
I watched them from the distance
With music in my ears.

I went back to see the gypsy,
It was nearly early dawn.
The gypsy's door was open wide
But the gypsy was gone,
And that pretty dancing girl,
She could not be found.
So I watched that sun come rising
From that little Minnesota town.

 

以上译自《New morning》1970

 


                                                     at Woodstock 1968

 

溪谷下游

你的气息是甜蜜的

眼睛像天空中的两颗宝石。
你的背影笔直,头发柔顺光滑
当你躺下,靠着枕头。
但我却没有心动
没有感激或者爱意
你并不是为我忠诚
而是对天上的星辰。

上路之前,再来一杯咖啡,

再来一杯咖啡我就走
去那溪谷的下游。

你的爸爸是一个亡命之徒

一个职业流浪者
他将教给你怎样挑选和决定
怎样投掷飞刀。
他俯瞰着他的王国
没有陌生人能够闯入
他的嗓音颤抖,当他大声咆哮
为了一碟子食物。

上路之前,再来一杯咖啡,
再来一杯咖啡我就走
去那溪谷的下游。

你妹妹感觉到她的未来
会像你的妈妈和你自己。
你从不学习阅读或写作

书架上也没有一本书。
你的希望没有极限
你的声音像一只草地鹨
但你的心像海洋
神秘而幽深。

上路之前,再来一杯咖啡,
再来一杯咖啡我就走
去那溪谷的下游。

 

 

Valley Below

Your breath is sweet

Your eyes are like two jewels in the sky.
Your back is straight, your hair is smooth
On the pillow where you lie.
But I don't sense affection
No gratitude or love
Your loyalty is not to me
But to the stars above.

One more cup of coffee for the road,
One more cup of coffee 'fore I go
To the valley below.

Your daddy he's an outlaw
And a wanderer by trade
He'll teach you how to pick and choose
And how to throw the blade.
He oversees his kingdom
So no stranger does intrude
His voice it trembles as he calls out
For another plate of food.

One more cup of coffee for the road,
One more cup of coffee 'fore I go
To the valley below.

Your sister sees the future
Like your mama and yourself.
You've never learned to read or write
There's no books upon your shelf.
And your pleasure knows no limits
Your voice is like a meadowlark
But your heart is like an ocean
Mysterious and dark.

One more cup of coffee for the road,
One more cup of coffee 'fore I go
To the valley below.

译自《Desire》1976

 

 

 

漫游者

我来到那漫游者的墓穴,

长久伫立在它的边上,

我听到一个低低的声音说:

孤身睡眠在这里多么惬意。

 

风雨连绵,雷声不绝

仿佛团聚一样喧嚣

但我的情感平静,灵魂静憩,

把眼睛上的泪水全部擦去。

 

主人的召唤迫使我离开家,

从此一无牵挂,
后来我患上疾病,沉入坟墓,
而我的灵魂飞翔在房屋之上。

 

请告诉我的朋友与我最爱的小孩
不要为我的离去哭泣。
同样的手领我穿过最深的海洋
亲切地帮助我回到家。

 

 

Lone Pilgrim 

I came to the place where the lone pilgrim lay,
And patiently stood by his tomb,
When in a low whisper I heard something say:
How sweetly I sleep here alone.

 

The tempest may howl and the loud thunder roar
And gathering storms may arise,
But calm is my feeling, at rest is my soul,
The tears are all wiped from my eyes.

The call of my master compelled me from home,
No kindred or relative nigh.,
I met the contagion and sank to the tomb,
My soul flew to mansions on high.

 

Go tell my companion and children most dear
To weep not for me now I'm gone.
The same hand that led me through seas most severe
Has kindly assisted me home.

 

译自《World Gone Wrong》(1993)


                                                               in 1970

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
(2011-03-13 17:52)
标签:

杂谈

1.
从前有五颗豌豆住在一个豆荚里,它们是绿的,豆荚也是绿的,因此它们相信整个世界也一定是绿的,它们得到这个结论十分自然。豆荚长大,这些豌豆也长大,它们按照自己的位置坐成一排。太阳在外面照着,晒暖了豆荚,雨水把它洗得干净透明。大白天温暖舒适,夜里黑沉沉,就跟平时一样。豌豆们坐在那里越长越大,老坐着想事情就变得更有脑筋,因为它们觉得它们一定有什么别的事可以干干。
      
--from《安徒生童话:一个豆荚里的五颗豆》翻译by任溶溶
      
大概我就喜欢这种,比童话还要童话的风格。姑且命名为“当世界年纪还小的时候”风格。
    
    
2.
安徒生童话是有童心的成年人写给孩子看的。豪夫童话则象写给少年人写给少年人看的:出生的时候仙女送你金链子系的小银笛,一到二十岁生日就能吹响助你心想事成,可是二十岁迟迟不至,再英雄的英雄也只好灰头土脸蹲在市场卖纱巾。
  
3.
黄金和财富都将消逝
敌人和朋友总有一天会死
世上没有人能活得永久
唯有英名永垂不朽
  
--from《沼泽王的女儿》
  
这是古龙吗?不不不,这是安徒生童话。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-07-02 21:52)
标签:

录像带

《录像带》笑着哭着滚着走着和妈妈一起和爸爸一起和妹妹一起和小狗东东一起倒带倒带时间倒回去了眼泪流下来了这盘录像带为什么在这里?它是我的吗吃蛋糕吃饼干喝可乐吃冰淇淋头发长了脚长了手长了妹妹也长个了快进快进时间快速前进渐渐地只剩下我一个人这盘录像带为什么在这里它是我的吗

 

《空虚的石头》漫长的道路 曲折蜿蜒一直延伸到远处 只有时间静静地篆刻在上面 刚成年一切就停止了 在心灵内侧我发现了几块镜子遇见你时的喜悦 遇见你时的苦闷与痛苦 因为在我内心深处还潜藏着空虚的石头只是为了生存而生存人生还有其他意义吗?那是什么?是爱吗?马路边破烂的海报映入了我的眼帘 “爱就在这儿 上帝就在你心中” 上面只有这零的几个字眼宇宙深处,灵魂尽头肉体中发出的回响 终于到达了你那儿共鸣 超越了语言本身的意义 遇见你时的喜悦遇见你时的苦闷与痛苦因为在我内心深处 还潜藏着空虚的石头

 

《八音盒》将针扎向圆圆的熟透了的月亮 把吸上来的细砂注进血管 八音盒的齿轮发出嘎噔嘎噔的声音 木偶睁开了机械操纵的眼睛 生锈的心曾经镀着金箔 闪闪发光嘴角上翘 微笑着看着别人的脸 甜甜地笑着 幸福的八音盒 祈祷幸福 嫉妒幸福从何时起忘了眼泪?从何时起失去了笑容?如今只生存在 愉快的睡眠和下一次睡眠的间隙中 生锈的心如 今只有转动齿轮才能略微跳动 双唇浮肿搽上口红 也可以接吻 八音盒的齿轮发出嘎噔嘎噔的声音 唱起机械操纵的歌嘶哑的歌声 将婴儿的笑声变成了悲鸣 幸福的八音盒 嫉妒幸福祈愿幸福 这个身体究竟是谁制作的?究竟想要做什么?如今只生存在 愉快的睡眠和下一次睡眠的间隙中

 

《家》不合常理的情感 被禁闭在箱子似的家中 这样的家 好多个 好多个 充斥着这个城市 我站在屋顶 一边听着你说 一边强忍着尿意风很冷 你的言语虽然让人心潮澎湃 但你的声音冷冻了我的心 疯狂的爱情 被禁闭在 箱子似的家中 这样的家 好多个 好多个点着灯照亮着这颗星 我站在屋顶被你抱在怀中 强忍着尿意 风很冷 虽然人体很暖和 可你的体温冷冻了我的心 憎恨某人 被禁闭在箱子似的家中爱恋某人 被禁闭在箱子似的家中 这样的家 好多个 好多个 双手撑在屋顶上 我抬头仰望火红的太阳

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-06-16 20:59)
标签:

杂谈

我在努力锻炼的是细读每一个星座

而不仅限于你你你我我我

 

喜见又一靠谱型星座热帖

 

真滴好烦动辄抛星盘问问题的。

一点学习能力都木有。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

[匿名] 老碗 [四川省, 电信] @ 2009-5-16 12:49:40

我在重庆,前几天收到红信息,卵包都气炸,给它回复:“我日你先人,不要给老子发垃圾短信!”几秒钟后,它狗日的回复把老子笑死了:“尊敬的用户,欢迎参 加2009年第二届红色短信创作传播大赛,您的作品‘我日你先人,不要给老子发垃圾短信!’已受理,我们将在三个工作日内以短信形式通知您审核结果。”

第二天收到审核结果:“尊敬的用户您参加第二届红色短信创作传播大赛的作品‘我日你先人,不要给老子发垃圾短信!’因内容不符合大赛要求,未能通过审核,欢迎您再次参与!”

收到审核结果的前几分钟,又受到一条红短信,我回复:“你发你妈卖B!”

几秒钟后它回复:“尊敬的用户,欢迎参加2009年第二届红色短信创作传播大赛,您的作品‘你发你妈卖B!’字数不符合大赛要求,请选15—483字以内的作品上传”看来他还嫌老子骂得不过瘾。

现在我天天收到月经一样红的短信,也只有不阅即焚了。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

买了爱问II,学好习的一个关键是:始终抱着“以后没准用得上”的心理。读到后来算是腻歪了,虽然有评价说II更犀利更睿智更深刻等等。还是更偏心少点什么却足够真诚的“第一问”。感觉有点像初恋。越往后越是经验和技巧。智慧可以粉饰爱情,真诚是唯一前提。

“爱情不是庞大的整体,像是对生命造成压力;爱情是在细碎地支撑着生命,是我们的一部分——无论在任何时候都是如此,即使是在经济危机当中。我们卑微如蜈蚣,爱情也会变成那一千条脚。”

别翻I和II了,是上周的一周上的。

据说今年涨薪幅度:4%

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-05-08 21:21)
标签:

杂谈

我又中招倒下了。本季第四次感冒。大概我把十年内的感冒份额都用完了吧。近两年各种头痛发热的医疗费嗖嗖突破四位数。把药往茅坑倒的少年心气是回不来了,探望一周的医生后每晚依旧在咳嗽、咳嗽、咳嗽。春天的天气温柔而恍惚。唯一愿望是尽快穿上轻飘飘的裙子晒出满脸雀斑。

 

作为睡前读物的爱问I几天就翻到底了,结果聊天也变专栏腔。要不要也去封邮件,顺便咨询一下怎样才能不去想当别人捏?其实好像不需要生活的每一面都真实清晰。顺其自然四个字告诉自己也不用非得拿它怎么办。清楚背后的根源,但那其实未必是我所以为的一切的症结。

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

——来自钱定平翻译的《朗读者》。

类似的古诗、成语套用,时不时让人闻到微微的焦味。

硬撑着说,还在可承受的范围内——看在对电影意犹未尽的份上。

 

如果没有电影,光凭这本小说的中译本,我很难想象自己能对这部作品产生多少热情。

好在先翻了一部份《回归》。这一本的译者吴筠在译后记里说,Shlink的语言特质在于“刻意简化,却又逻辑缜密且蕴含深意”。哦,所以读者应接受好比“此情可以追忆,只是当时惘然”的句子?

 

《回归》这2002年才毕业的翻译至少在让人读人话。有时候,买书不能不看编辑……

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-02-01 08:54)
生活的80%在于适时出现
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-01-21 03:51)
标签:

美食

春天罢工,夏天渡假,秋天工作,冬天过节的日子过久了免不了产生一种"生活待我不薄"的错觉
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有