
此前给江南下过两个按语,其一,“江南的所有小说,莫不过都是爱情小说。”其二,“分析江南的小说要用分析
|
标签:杂谈 |
外国部分
1、(美)艾萨克·阿西莫夫《机器人与帝国(上下)》译者: 汉声杂志
阿西莫夫机器人系列和帝国系列的过场戏,看到基地前传2的时候大概就知道了故事,但是阿西莫夫还是快手,写出来了。怎么说呢……看看就算了。机器人的两个长篇还是不错的,阿加莎流的科幻小说。阿西莫夫的幻想推理是比国内某些人写得强多了,至少他不会用改设定来制造翻盘。
2、(秘鲁)《给青年小说家的信》译者: 赵德明
其实是略萨用书信体写的《小说批评》,倒是很好玩,从这本书可以进入一些小说。但是我对西语文学尤其是西班牙文学太过无知所以难于理解其中某些地方的妙处。哎,好在略萨的全球视野还是很有启发。
3、(法)索尔·夏朗东《小玻奇》译者: 邱曙苇
平平无奇的小说,连电影都难得去改编它。
4、[法]桑贝《一点巴黎》译者: 秋杉
这本书不能算文学——不过某种程度上也能算。桑贝最好的一本是《兰伯特先生》,这一本倒是足以做法国六十年代电影的图解。比如前一段重看了《红
外国文学部分:
1、[日本]高木直子 《一个人漂泊的日子》译者: 陈怡君
看高木都看习惯了,可能这种描述在大城市里打拼的外地人的艰难的书更受欢迎吧。好像这本书口碑还不错。感觉跟《一个人上东京》、《一个人住第五年》还是一个味道。然则,“一个人”这个词,还是《一个人的好天气》写得好。
2、[英国]阿加莎·克里斯蒂《葬礼之后》译者: 丁叶然
这本的trick很赞哦。
3、[挪威]乔思坦·贾德《纸牌三万秘密》译者: 李永平
小时候的最爱,这次收了新版。再读的时候发现这也是一本恶烂的双线叙事的书,然而还是很有趣很有趣,这是一本颇具形式感的书。当然我还是认为这是我看过的最好的幻想小说。
至于哲学——还是去看《苏菲的世界》吧。
4、[美国]塞林格《抬高房梁,木匠们 / 西摩:小传》译者:丁俊
前段时间豆瓣的这篇评论《三个塞林格,他者的寓言》很赞。这本书写得很癫狂,我推荐给夏笳做《逃婚俱乐部》的参考了……《木匠们》尚可,然则《小传》实在是……无法忍受。


除了《九州幻想》这个名字,这本Mook已经与原来的九州没有什么关系了,提请注意“Odys

我一度想在这篇评论前面加一个[私]字,因为里面有太多JJYY的话,对于这样一本迟到了两年的书和两年里发生的小说一般的故事,似乎也只有这么一篇“私评论”(参考“私小说”)才足以表达。昨天团购的书到货,北大北邮一共走了55本。比起《天下名将》北大走的120本来说并不算多,可是我知道这是一段记忆。
好像长大一