|
标签:杂谈 |
由于用汉语拼音来表达的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在外国的中国人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
曾有人写文章,认为“X”是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的人在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到“Xing”,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是
“Mr.Crossing”。
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you
”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字“XI”念成“Mr. Eleven”。
|
标签:杂谈 |
|
标签:杂谈 |
好多的时候,开帖子都不知道该写些什么。故事?心情?杂记?不承认自己文笔有多么的好。而写字这样的事情我并不深爱。只是看见某些只言片语,听见某些伤心的歌。也会忍不住写些什么,抒发点什么心情。
|
标签:杂谈 |
|
标签:杂谈 |
I stand alone in the darkness
The winter of my life came so fast
Memories go back to childhood
to days I still recall
Oh how happy I was then
There was no sorrow there was no pain
Walking through the green fields
Sunshine in my eyes
I’m still there everywhere
I’m the dust in the windI’m the star in the northern sky
I never stayed anywhere
I’m the wind in the trees
Would you wait for me forever?
听着这样的旋律,心里荡漾开了太多记忆,太多感伤
忧伤与纯真,缅怀与永恒,都遗失在风掠过童年那棵树梢的沙沙声中
由于父亲工作调动,我们又搬家了,搬离了生我,养育了我们姊妹四人十多年的故土,搬家那天父亲很希望我能回去,但由于涨水没能回去。想着在那里都生活了五十多年的父母亲一朝拔根离去,我的心真的好酸,后来听说那天父亲流泪了,我能够感受到他心里那些不舍与依恋,这片土地也许不是那么富有,也许没有那么繁荣,但这里却是他们蒙生青春之爱,挥洒激情,把人生最美好的时光和