我们项目在大赛官网上的团队创意主页
合作公益组织
翻译协作网站
美国专门从事白血病淋巴瘤健康促进的公益组织,原版手册的提供者
目标资助方
项目参加的比赛
译言网上为翻译搭建的交流平台
译爱翻译项目网上工作平台
项目日历
用于知识管理
yiaixindong@gmail.com
用于知识管理和志愿者沟通
网上语音平台,用于召开语音会议
|
标签:杂谈 |
这封信的主要意图是向项目成员、志愿者、相关组织尤其是资助方解释预算中的一些事项,并对预算中的一些考虑做初步的经济性分析。预算中,编辑出版、印刷和发行相关的占百分之九十以上,基于预算管理的重要性原则,这方面是这封信论述的重点。
一、印刷费询价
4月9日和12日,我通过电子邮件和电话方式,向八家印务公司询问价格,询价的印刷参数是原版手册的用纸和印刷标准,具体如下:
有四家印务公司有效地回复了报价,然而问题是各家报价差距很大:最高报价比最低报价高出五到十成。据了解,印刷报价的巨大差距与以下因素有关:
| 项目 | 金额 | 说明 |
| 餐费 | 1200 | 培训用 10元*60人*2天 |
| 交通费 | 1360 | 包括邮电 前期100 培训640 实施620 |
| 住宿费 | 0 | 无 |
| 购书复制资料 | 1636 | 准备986联络专家100推广招募500法务50 |
| 场地设备 | 5800 | 培训3000,实施800,小结会2000 |
| 排版费 | 4608 | 4608,详见建议书预算细目 |
| 印刷费 | 97600 | 97600,详见建议书预算细目 |
| 发行费 |
译言协力文化传播有限公司成立于2007年4月,创始人为三名在美国硅谷工作的中国工程师。
译言是一个开放的社区翻译平台,其口号是'发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华'。译者们以无偿奉献的方式,把中文之外的互联网精华内容翻译成中文,发布到网站上。译言经过一年多的积累和增长,现已成为一个小有影响力的内容提供方和译者活动社区。
译言曾先后被国内外的媒体所报道。最早关注译言的是一些知名博客媒体,如国内的洪波(keso) ,国外的 ReadWriteWeb,等等。去年底开始,国内的一些平面媒体开始关注和报道译言,最早见于《生活》杂志 ,随后又被颇有影响力的
计划内容:预试验
项目推广
志愿者招募及培训
预试验(2008.
我们项目组的指导力量越来越雄厚啦,先是谢老的加入,现在梁老师也答应做我们的指导,帮我们志愿者培训。真的很感谢我们热心公益的教授们:)大家也一起努力哦!
梁正溜是复旦大学外国语言文学学院教授,主管大学英语教学部第四分部教学工作(枫林校区)。
1954年出生于上海。1977年毕业于复旦大学,同年在原上海医科大学外语教研室任教。1988年美国哥伦比亚大学研究生毕业,获硕士学位。1991年破格晋升为副教授,2002年晋升为教授。
梁正溜教授的主讲课程有:
梁正溜教授科研方向是心理语言学和教学法。近年来,梁教授发表的代表性论文有《Exploring the World of Production》《在英语教学中要注重输出》《探索新世纪医学英语教学之路》《阅读与应用》《什么是一种真正的指导性写作》等,主持教育部(2001.1-2002.12)'新世纪高等教育教学改革工程'本科教育教学改革立项项目'英语教学新模式探索'的课题。
梁教授编写的代表性