加载中…
  
博文
标签:

转载

分类: 石油化工冶金矿业翻译

 

“体积压裂”:是stimulated reservoir volume fracturing, 或 spatial fracture-network-formed fracturing,还是别的...?

 

标签:

合同翻译

西安翻译

法律翻译

工程项目翻译

杂谈

分类: 法律合同招标投标翻译
http://s9/middle/4dae264ex79cf5f9ee3b8&690

“根据,依据、按照”的表达在英文合同中使用非常频繁,特别是重要的责任义务条款和规定,要么依据法律法规,要么依据本合同其他条款的相应规定。因此,必须对此类表达非常明确,不可含糊。常用的表达方式有:

in accordance with; under; pursuant toaccording to

标签:

翻译感悟

英语翻译

译辉翻译

翻译公司

西安翻译公司

笔译

自由翻译

杂谈

分类: 翻译资料及翻译感悟

想起上学时就想到自己会从事翻译这一职业,然而也只有干了几年才能体会到其中的笑与泪。说到翻译,一时间心头不禁五味杂陈,颇有点不知道从何说起的感觉。干了这么久也翻译了不少资料,对翻译职业或者说译者的基本要求有了初步认识。今天不揣鄙陋就来谈谈。不过个人所谈多少会有何网上有类似的地方,应该是有些共性认识吧。

在此声明一下,本人在此所谓“翻译”仅指笔译。至于口译,自惭并未从事,最多也只是去过同传会场感受过气氛而已。

一、背景知识

很多人都抱有这种看法:就是篇幅越短翻译越容易。其实很多时候恰恰相反。多达数百页的设备说明书或报告论文即使一开始对其内容不够了解,但通过一些关键字搜索也能把握其行业。这样一来,翻译时恶补相关专业知识也好下手。但若只有寥寥几

标签:

中国菜肴翻译

翻译工作室

西安翻译

翻译服务

笔译

口译

杂谈

分类: 翻译资料及翻译感悟

 China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine.

  中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。因为中国地方菜肴各具特色,总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系,这种分类已被广为接受。当然,还有其他很多著名的地方菜

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有