不要怪我妈妈不更新博客哦,我妈妈很忙的哦。
我的小名很多的,我爸妈现在叫我宝疙瘩,疙瘩宝,宝臭臭,小臭宝,小香宝……,麦穗儿倒是很少叫的。
今天我满月了,呵呵。对了,我是个小姑娘!
我睡觉起来还是很文静的(爸爸怕照相机晃了眼睛,所以你们现在还看不到我睁开眼的照片)。
但是吃饱了后,就顾不得形象了,哈哈!
我不是很爱哭,这并不是因为我很乖,主要因为开始几天我没有力气哭,后来有力气了,我又太困了。医生说我睡觉好,能长脑子。我想成为聪明的孩子,所以我必须多多睡。
我现在胖多了。主要老姑,爸爸妈妈照顾的好。我经常折磨他们。我喝妈的奶,喝了一阵就睡着了,怎么弄我也不醒,等拍完我放下让我睡,我又醒了要吃奶。呵呵呵。。。
我的眼睛是双眼皮,眼角向上,很好看呢,先说这吧
好久没有写博客,也少上来看。今天一看,多了两篇博文。是大利子做的手脚!这家伙,我网上的好多密码他都知道,曾经邮箱想打开就打开,我的老版QQ,他也是成天霸占着,真是好气愤啊!我还有没有隐私权了?!



现在怀孕27周了,这两天宝宝集中在肚脐眼上方动,有时候很有力气的样子。我的肚子也天天大起来了,前几天穿着同学给的裙子去超市,竟然有人问我是不是要生了。我真是汗啊,回家一阵的担心。做准妈妈是件幸福而又困苦的事情。五个月的时候,有人说我肚子不显,我担心胎宝宝太小,连续几天中午的主食都吃得是两个大馒头;如今又担心胎宝宝太大。。。不过,什么都是其次的,我只希望宝宝能够健康!
|
标签:杂谈 |
前些日子看到一则幽默新闻,一位去台湾的游客看到洗手间里一个设备上写着Bake the cell-phone(烘手机),心想,这洗手间还提供这样的服务。手机烘烤后,信号接收一定会更好。于是便拿出手机放在烘手机上烘烤。最后结果可想而知。Bake the cell-phone(烘手机)就是大家常说的中式英语。
20世纪中期, 中式英语被称为'pidgin'洋泾滨英语。现在,中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语和英语合体字,并且带有汉语痕迹。比如比较搞笑的中式英语是童子鸡这道菜的的英文,“Young chicken without sex”。据说,现在全球最流行的10个词中,就有chinglish。那么这些英文翻译是怎么来的呢。在Google上语言翻译器上输入’烘手机’一词,发现翻译出的英文结果是’Bake Phone’。在网上还看到餐厅的翻译是Translate Server Error。这也赶得太巧了,翻译器出现错误也被当成餐厅一词的英文翻译了。不少中式英语就是通过这种语言翻译器翻译出来的。
给人印象最深的就是大街上、景点和室内的一些路牌、公告牌和商店招牌的中式英语。此外,中式英语还出现在餐馆里的菜谱上。个人感觉,对