加载中…
个人资料
西南大学熊辉
西南大学熊辉
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:37,995
  • 关注人气:202
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
个人简介

熊辉:供职于西南大学新诗研究所,主要从事翻译文学及现代诗学研究。通信地址:重庆北碚区西南大学新诗研究所(400715)。邮箱:xiongh@swu.edu.cn 

访客
加载中…
博文
(2015-02-19 04:21)
标签:

熊辉

读书

美国

分类: 随笔

置身美国,在繁华的大街看不到熙攘人群,也感受不到扑面而来的商业涌动;在僻静的乡村没有鸡犬相闻,也没有整饬的阡陌和曲径。因此,熟悉了现代中国都市和乡村之后,外在物质层面的美国已然不会给我们内心带来震撼。但是,在汉堡牛排和咖啡可乐充斥的日常生活之外,美国人爱读书的习惯却不得不让我们称赞。

读书是美国人业余生活的主题,老少皆然。交通线是美国人的读书链,赶一次公交车的见闻,足以让人领略美国人爱读书的习惯。路边候车亭里,大妈手捧泛黄的小说,陶醉的神情让枯燥的等待变成了精神盛宴;排班等着发车的司机大叔,居然忙里偷闲,津津有味地品读笛福的《鲁宾逊漂流记》;公交车上的年亲人,翻阅着刚到手的报纸。此情此景,不禁让人想起中国的手机控族,候车厅里的男女老幼,车厢内的大大小小,都聚精会神地盯着发亮的小屏幕,在虚拟的图像世界里忘却周遭,哪里还有风声雨声读书声。说手机危害了一代中国人,并非言过其实:课堂上玩手机,老师的传授无法启示知识的获取;课余玩手机,没有时间阅读书籍,没有时间锻炼身体,从内心到身体都变得虚弱无比;吃饭时

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2014-12-25 14:09)
标签:

富布赖特

熊辉

上帝

圣诞节

分类: 随笔

容颜易改的上帝

 

2014年12月1日,是我富布赖特项目(The Fulbright Program)抵美的最后期限。我得以逃离国内工作上的那些烦心杂事,躲进纽约州西北部的小城伊萨卡(Ithaca),成为康奈尔大学本年度最后一批来访者中的成员。

初临新大陆,我顾不上调整时差,带着一双新鲜而好奇的眼睛,迅速进入康大校园的学习生活。友人纷纷留言,问我有何感受,要我告诉他们所见之新奇事物。将近一个月了,关于这次美国之行,我没有写下任何文字。每每迎着寒风走在无人的路上,或漫步在美丽的校园里,我就自问旅居美国所得为何物。答案自己也觉得奇怪,我把国内的工作带到国外,最明显的变化实际上就是工作地点转换。最近总有人吐槽高校科研的虚无,而我更为可悲,活生生地将这虚无的苦差带来美国,访学的各种计划反而让路给了“魔鬼”。

又一场大雪染白了大地,美国大学生的寒假生活开始了。最近几天,空荡荡的校园静寂得如同一座死城,在通往图书馆的路上,碰到松鼠的几率远远大于行人。康奈尔大

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

2014年8月1日,美国康奈尔大学亚洲研究系(Department of Asian Studies, Cornell University)青年学者Nick Admussen 来访中国新诗研究所。Nick Admussen 曾获得华盛顿大学诗歌创作硕士(M.F.A. in poetry writing)、普林斯顿大学东亚研究系文学博士,著有《中国当代散文诗研究》(Recite and Refuse: Contemporary Chinese Prose Poetry)等。

Nick首先在学术座谈会上作了“冰心1950年代对泰戈尔《吉檀迦利》的翻译”的学术报告,认为冰心的译文受到了时代语境的限制,她的译诗将泰戈尔原诗中的宗教色彩完全祛除掉了,而且在诗歌形式上也没有保持原诗的音韵节奏。在此基础上,Nick谈到了诗歌翻译中存在的普遍问题:译者难以穷尽原诗的情感和风格,就算泰戈尔摆脱孟加拉母语用英文进行自译,也会与原诗有很大的不同。因此,他认为冰心的译文很难说是泰戈尔的诗歌,只能称为冰心的《吉檀迦利》。之后,参加座谈会的研究生和教师围绕诗歌翻译、中国当代诗歌、美国视野下的中国文化、中美文化交流等话题与Nick展开了细致而深入的交流。Nick认为,他从事中国当代诗歌翻译和研究的目的,是想把中国的文学和

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

邹绛

诗歌

翻译诗歌

分类: 随笔

 

(按语:关于邹绛先生的文献资料,网络上流传甚少。近日,重庆市作协编选文集需要整理邹老师的作品,于是有了下面这些文字和诗歌。录于此,以表对邹先生的纪念,也便于读者查阅。)

 

    邹绛(1922-1996),原名邹德鸿,中国当代著名的翻译家、诗人和学者。1922年3月20日,生于四川乐山五通桥。1940年8月-1944年7月,就读于国立武汉大学外文系。1956年加入中国作家协会,曾担任《西南文艺》《红岩》《四川文学》《星星》诗刊编辑。1986年起任教于西南大学中国新诗研究所,1987年评为研究员,1993年获得国务院颁发的政府特殊津贴,并长期担任四川省外国文学学会、重庆市外国文学学会会长。

    邹绛先后翻译出版了《葡萄园和风》《苏赫·巴托尔之歌》《聂鲁达抒情诗选》等诗集,编选了中国第一本《中国现代格律诗选》、4卷本的《外国名家诗选》和《外国名诗选》,出版了自己

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

潘云贵

熊辉

散文

文化

分类: 评论

从青春的惆怅到生命的沉思

——简论潘云贵的散文创作

 

熊 

(西南大学中国新诗研究所  重庆  400715)

 

作为抒情性极强的文体,散文创作势必会随着主体生命体验的变化呈现出不同的特质。从抒写锦簇华年到唱响青春祭词,再到如今的生命思考,潘云贵的散文创作清晰地记录了个人情感的变化,折射出每个人在成长过程中必须遭遇的种种心思,是九零后这代人思想史和心灵史的写照。

作为一名年轻的新锐作家,潘云贵携带青春题材的作品跻身文坛,清新自然的文风和淡淡的忧伤是读者对他过目不忘的标记。潘云贵中学时代开始发表散文,现在他仍然站在青春的末路,导致青少年时期的各种情感经历成为他表现的主题。青春期萌动的爱情曾带给潘云贵无尽的遐想,也带给他绵长的忧伤,他的很多散文如《风吹过的下雨天

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

現代譯詩對中國新詩形式的影響研究

編/著/譯者:

熊輝

語文別:

中文/繁體

出版機關:

秀威資訊

頁數/張數/片數:

304 頁

出版年月:

民國102年03月

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

 

在这个春天的午后,面对满窗扑面而来的新绿,我按部就班地坐在书房。打开电脑,准备开始处理那些扰人清闲的“任务”。

昨天上课,答应学生今天给他们传比较文学美国学派雷马克和韦勒克的英文原文,Comparative Literature:Its Definition and FunctionThe Crisis of Comparative Literature

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

原文地址:高尔基《海燕歌》原文作者:华夏

 高尔基《海燕歌》原文

 

小曼注:西南大学中国新诗研究所的研究人员熊辉在撰写《抗战大后方翻译文学研究》课题时发现了先父张西曼教授1939年10月19日翻译的高尔基《海燕歌》中文稿,发表在1939年《中苏文化》杂志第三卷第十二期(高尔基逝世三周年纪念专号),昨天给我发来纸条,表示需要《海燕歌》的原文,但我手头只有父亲的中文译稿没有原文。给熊

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 

莫言获得诺贝尔文学奖给中国人带来了莫大的欣慰,继之而起的各种言论在为人们提供多角度看待诺奖的同时,也莫名地背上了沉重的心灵负荷。在网络媒体空前发达的当下,诸多文学的和非文学的报道很容易模糊受众的判断力。仅就莫言作品的外译与其获奖的关联而论,自诺贝尔文学奖宣布结果后仅几个小时起,《成就莫言的翻译家们》、《莫言诺贝尔奖“背后的功臣”:各国译者功不可没》、《莫言获奖无关政治 受益于翻译传播》等文章相继见诸网媒。一时间,人们似乎认为莫言获得诺贝尔文学奖全仰仗翻译的“媒婆”作用。莫言作品之所以能获得国际认同,固然不能缺少翻译环节,但其获奖的原因却远没有这么简单。

莫言获得诺贝尔文学奖与其作品被翻译成多国文字有关,正是这些翻译文本让世界各地的读者认识了莫言,让其人其作获得了一定范围内的国际认同。据悉,参与莫言文学作品翻译的译者队伍比较庞大,仅就知名的译者而言,有瑞典的陈安娜,她在瑞典出版了三本莫言小说翻译的单行本,包括《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》。陈安娜对莫言作品的评价较高,认为其获得诺贝尔文学奖只是时间早迟的问题。美国

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2013-02-20 21:55)
标签:

熊辉

诗歌

三亚

分类: 随笔

 

很多人从寒冷的大陆出发

带着忧伤和希望

在海岛的南端

找到了温暖的居所

 

正午的阳光来自头顶

海岸线幽幽地爬满陆地的边缘

海浪渴望拥抱咫尺之遥的大地

高出视线的海平面固执地保持着沉默

 

安静的渔村难以拒绝都市的喧嚣

迁徙的人群在这里唱着盛世的歌谣

黝黑的琼州人坚守着小摊的寂寞

密集的高楼孤独而高傲地矗立在温润的南风中

 

人们在椰子树下享受着难得的微醺时光

如果能够面朝大海

现世的人情和物欲就会烟消云散

空寂的内心从此春暖花开

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有