加载中…
个人资料
不客
不客
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,463
  • 关注人气:131
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博文
标签:

版本研究

收藏

杂谈

分类: 跨学科

本博按:由于技术水平有限,原文中的书影未能复制到文中,好在可以根据文末的地址,一睹“芳颜”。本文转载得到作者许可。 

 

 

       姜得明先生的《新文学版本》一书中说:“谁一旦发现了第一手材料,谁就有发言权,这当中并没有什么神秘可言。”笔者当时不解其意。

 

标签:

转载

分类: 翻译家与翻译学家
共分六次连载。
标签:

翻译研究

susan

bassnett

translation

studies

文化

分类: 翻译家与翻译学家

【博主按】此文是曹明伦教授应上海外语教育出版社之邀为该社引进的《翻译研究》(第三版)英文版再版而撰写的中文导读。该书将于近日面世。征得曹明伦教授同意,在此先将“导读”贴出,以飨读者。

 

巴斯内特《翻译研究》(第三版)导读

曹 明 伦

苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett, 1945— )是英国沃里克大学(University of Warwick)资深教授,曾任该校副校长、原翻译与比较文化研究中心主任,早年在欧洲多国接受过教育,掌握多门语言并了解多种文化,在意大利开始其学术生涯,到沃里克大学任教前曾在美国短期工作。巴斯内特教授学术兴趣广泛,从莎士比亚到西尔维亚·普拉斯,从文艺复兴时期的意大利到后殖民时期的印度,都在她的视域之内;她的研究范围包括:比较文学、翻译研究、英国文化、拉美文学、戏剧作品、女性作品和后殖民时期的翻译现象等等。从1969年翻译出版意大利艺术评论家阿尔甘(G.C. Argan,1909—1992)的《复兴之城》(The Renaissance City),到2009年出版与别尔萨博士合著的《全球化时代的新闻翻译》(Tr

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有