发博文
个人资料
liuxiaoying
liuxiaoying
  • 博客等级:
  • 博客积分:21
  • 博客访问:2,525
  • 关注人气:2
许愿瓶
加载中…
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
分类
博文
置顶: (2008-11-22 19:03)
标签:

杂谈

太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上
的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日
本。后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应
用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右
铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。一天,美国影片销售协会主席罗
森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作
者,便是我的祖父。”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我
一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

《青春》是怎样的一篇文章,它怎就这么神奇?


Comments by 鱼化石:强烈建议将该文背诵,无论英文和译文。后附的译文是我见过的
译文中最美的,可谓与原文互为辉映,令人赞叹不已。如此佳作,不敢私藏,献与诸位
共赏。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

我不仅是一个悲观主义者。事实上,外星人降落。我知道。航天船舶之间往返奔波,空间100万的世界,大概,但他们

3 。在看了她的消息,流行歌星诅咒记者作出剧烈的故事和传播谣言。绝不会来这里。我知道,太多。所有考虑到一

2 。他们进入飞碟,这两个男人,和飞碟坐在那里,圆形,光泽和一种强大的,你知道。然后起飞。它很容易走到如羽毛和一个红色的橙色发光显示了一方得到光明的船舶有小到这是一个流星再次,慢慢地淡出。个荒谬的错误。

4 麦克的母亲是真的窃听了她儿子的学习态度。当她正在密切关注他,他想他会多级笔记。一旦他独留家中,他将被迷上了电脑游戏或干脆去睡觉。也许是她通过一个更有效的办法,他的教育。

5 。最好的机会发现的行星太阳系外是要选择一个明星,这是非常接近我们,使我们可以衡量任何偏离其最准确的道路。

6 。人们可以利用任何时间,任何地点在方便的参加体育活动。

7 。至少7人已尤其是和持久的帮助我。我意识到,吞咽困难,这其中约有一半已经死亡-----使他们永远超越任何可能表达我的感激。越,当时我想到了,更感到羞耻我成了。

8 。纳尔逊牧师写道,他几十年来为“简单,老

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-07 14:12)
标签:

杂谈

各种状语从句一览

状语从句主要用来修饰主句或主句的谓语。一般可分为九大类,分别表示时间、地点、原因、目的、结果、条件、让步、比较和方式。尽管种类较多,但由于状语从句与汉语结构和用法相似,所以理解和掌握它并不难。状语从句的关键是要掌握引导不同状语从句的常用连接词和特殊的连接词即考点。现分别列举如下:

  1 时间状语从句

  常用引导词:when, as, while, as soon as, while, before, after, since , till, until

  特殊引导词:the minute, the moment, the second, every time, the day,the instant, immediately , directly, no sooner … than, hardly …when, scarcely … when

  I didn’t realize how special my mother was until I became an adult.

  While John was watching TV, his wife was cooking.

  The children ran away from the orchard(果园) the moment they saw the guard.

  

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-07 14:07)
标签:

杂谈

 2008-2009上学期英译汉翻译试题考查试卷

1. I’m not just being a pessimist. As a matter of fact, extraterrestrials have landed. I know that. Space ships are crisscrossing space among a million worlds, probably, but they will never come here. I know that, too. All on account of a ridiculous error.

2. They were getting into the flying saucer, those two men, and the saucer sat there, ,round, shiny and kind of powerful, you know. Then it took off. It went up easy as a feather and a red-orange glow showed up on one side and got brighter as the ship got smaller till it was a shooting star again, slowly fading out.

3. After reading the news about her, the pop star cursed the reporter violently for making up the story and spreading the rumors.

4. Mike’s mother is really bugged by her son’s

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-07 14:04)
标签:

杂谈

商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标及广告语符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,好的翻译有时能成为点睛之笔,为商品促销带来不可忽视的效果。

在商品品牌和广告语的实践翻译中译者实际上在从事一种再创作,尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘商品表征和译语文化上的相似特征,尽可能向译语文化贴近。因此,这类翻译可以说是'文字翻译'加'文化翻译'。 '文字翻译'指在翻译商标和广告语时,一采用音译,二用意译,三是音意结合,第三种尤为普遍。'文化翻译'指在文字翻译基础上贴近并融合译语文化的习惯甚至有时专门服务于某一特殊的客户群体。以下从商标和广告语的翻译中阐述一些技巧的运用。

请看一些外国商标和广告语:
外国商标
1.Benz 奔驰
2.BMW 宝马
3.Safeguard 舒肤佳
4.Lancome 兰蔻化妆品
5.Rejoice

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

1. Certainly I don’t teach because teaching is easy for me. Nor do I teach because I think I know answers, or because I have knowledge I feel compelled to share.

 译文:当然,我之所以教书,并不是因为我觉得教书容易。我之所以教书,也不是因为我认为自己能够解答问题,或者因为我满腹学问,情不自禁地要与别人分享。

 2. All that glitters is not gold.

译文:闪光的不一定都是金子。

3. When the lights came on again, hardly a person in the city can have turned on a switch without reflecting how great a servant he had at his fingertips.

 译文:电灯又亮了,该城的人们打开开关的时候,想必几乎人人都会想到,电灯是随时可供他们

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-07 13:55)
标签:

杂谈

Lockers存储箱
NO SMOKING NO Snowboards RESTROOMS UPSTAIRS 严禁吸烟严禁滑雪厕所楼上
Return Carts Here For Your Safety And Convenience.为了您的安全便利将车还置此处
RIGHT LANE ONLY 右侧车道行驶
RIGHT LANE CLOSED AHEAD 前方右侧车道关闭
Ring Bell for Service 需要服务 请按铃
ROAD CLOSED 道路关闭
Room in Use 请勿打扰
SAFETY ZONE NO SHOOTING RESPECT LIFE AND PROPERTY
安全区 严禁射击 爱护生命和财产
SCHOOL BUS STOP AHEAD 前面校车站
SCHOOL BUSES ONLY 仅限校车
SCHOOL 学校
SPEED LIMIT 20 WHEN FLASHING 信号闪亮时 限速20英里
SEAFOOD 海鲜
SECURITY CHECK IN 安检
SECURITY OFFICE 保安部
Security Screening Requirements Laptop Computers Must Be Removed From Carry – On And Placed On X – Ray All Portable Electronic Devices, Keys, Coins And Other Metal Objects Should Be Placed On X – Ray Belt In Separate Container
安检要求:笔记本电脑从
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-07 13:52)
标签:

杂谈

60 POUND LIMIT 限重60磅
50C DAILY 平日50分 1.50 SUNDAY 周日1.50
COIN RETURN 硬币回取
ABSOLUTELY NO BIKES OR SKATEBOARDS ON SIDEWALKS
严禁自行车或滑板在便道行驶
ABSOLUTELY NO SMOKING 严禁吸烟
ADULTS 7.00 成人7元 
CHILDREN/SENIORS 4.50儿童/老年人4.50元
AIRPORT SECURITY 机场安检
NO ADMITTANCE 禁止通行
AUTHORLZED PERSONNEL ONLY 非公莫入
BEYOND THIS POINT 不要靠近
ALARM WILL SOUND IF DOOR IS OPENED 门开启时铃即响
All Trains Go Downtown 车辆全部开往市区
Please board the first train at the platform 请在站台上第一辆车
ALL VEHICLES MUST DISPLAY AN ISSUED PARKING PASS OR RECEIVE A PARKING CITATION 所有车辆必须出示停车场出入证或取得停车许可证
ALWAYS place containers on ground 容器放置地上
Keep nozzle in contact with container while filling .加油时将泵嘴放入油箱口
ALWAYS PLACE GAS CANS ON THE GROUND TO FILL 气瓶放
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-07 13:47)
标签:

杂谈

公示语集锦之一
——2005年夏英国伦敦实地采集
http://www.bisu.edu.cn/e-signs/news_view.asp?id=12
北京第二外国语学院公示语翻译研究中心
(北京第二外国语学院, 北京, 100024)
 
(为了便于研究者了解这些公示语在实际使用中的状况,我们保留了部分公示语的原大小写形式和格式布局)
请Please
为了公众利益和环境保护 机动车停驶时请关闭引擎
IN THE INTEREST OF THE PUBLIC AND THE ENVIRONMENT PLEASE SWITCH OFF YOUR ENGINE WHILST STATIONARY
出租车站 请在此排队等候
TAXI RANK PLEASE QUEUE THIS SIDE
请沿站台过往
Pass along the platform please
此门停用 请走旁门
Out of use
Please u
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

将下列句子翻译成汉语,注意语义修辞格的译法

1) True ease in writing comes from art, not chance, as those move easiest who have learnt to dance… (Pope)   写作中运用自如的艺术,绝非偶然,正象学过舞的人步履轻松洒脱。(明喻)

2) The slave-owner’s heart was like stone, (simile)   奴隶主的心象石头

3) Her happiness vanished like the morning dew. 她的幸福像晨露一样消失了。

4) The news you bring is a dagger to my heart.  你带来的消息是一把匕在我心上的短剑。(隐喻)

5) Sometimes you go into what I call a bubble boom. 有时候,你会进入一种泡沫式的繁荣。(隐喻)

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

将下列句子翻译成汉语,注意结构修辞格的译法

1) To err is human; To forgive, divine. 犯错乃是人性;宽恕才是神性。(对偶)

2) That short and easy trip made a lasting and profound change in Harold’s outlook. 那次短暂但轻松的旅行让哈罗德的人生观起了深刻而长久的变化。(对偶)

3) That’s one small step for a man, one giant leap for mankind. 对于个人来说,那只是一小步,但对于人类来说却是一个巨大的跳跃。(对偶)

4) We waited for hours at the airport, reading and sleeping. 我们在机场等了几个小时,看看书,睡睡觉。(排比)

5) To support his family and to put himself through college, he worked ten hours a day. 为了支撑家庭并念完大学,他一天工作十小时。(排比

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有