加载中…
个人资料
苏北吴茂华的诗歌博客
苏北吴茂华的诗歌博客
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:94,921
  • 关注人气:333
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博文
标签:

埃莉诺·法杰恩

流萤

玫瑰

翻译

杂谈

分类: 我的诗歌
   诗为何物?

 

                            原文 

 

 

                                                             What Is Poetry?

                                                              by Eleanor Farjeon

 

                                                   What is Poetry? Who knows?

                                                   Not a rose, but the scent of the rose;

                                                   Not the sky, but the light in the sky;

                                                   Not the fly, but the gleam of the fly;

                                                   Not the sea, but the sound of the sea;

                                                   Not myself, but what makes me

                                                   See, hear, and feel something that prose

                                                   Cannot: and what it is, who knows?

 

        不是因为翻译而翻译,而是因了埃莉诺·法杰恩对诗的理解。。。)

 

 

                                请欣赏无心剑译文:

 

                              诗为何物?

                                         埃莉诺·法杰恩

 

                                 诗为何物有谁知?

                                 不是玫瑰却芬芳,

                                 不是天空却明畅,

                                 不是流萤却闪亮,

                                 不是大海却激荡,

                                 不是自我却品尝

                                 超越散文之景象!

                                 诗为何物有谁知?

 

 

                                  请欣赏岩子译文: 

 

                                       诗为何物?

 

                                         埃莉诺·法杰恩

 

                              不是玫瑰却玫瑰般芳菲

                              不是天空却天空般明亮

                              不是流萤却流萤般光辉

                              不是大海却大海般激荡

                              不是自我却让自我感知

                              视之听之散文所不能之:

                              诗为何物?

 

                           请欣赏宛城卧龙译文

 

          何谓诗歌


                     埃莉诺 法杰恩


          何谓诗歌,又有谁能去知晓
          不是玫瑰,却有玫瑰的芳香
          不是蓝天,却在蓝天中闪亮
          不是流萤,却有流萤的闪光
          不是大海,却有大海的声响
          不是自我,却让我看到听到
          又感觉到,散文没有的景象
          何谓诗歌,又有谁能去知晓


                  宛城卧龙译于2010年11月27日上午11时

 

 

                                吴茂华译文

 

                                     诗为何物?

                          

                                  埃莉诺·法杰恩 (英)

 

                                 诗为何物?

                           不是玫瑰却玫瑰般芳菲;
                              不是天空却天空般明净;
                              不是流萤却流萤般闪亮;
                              不是大海却大海般激荡;
                              不是自我却内心般感知。

                              视之听之美文所不能之:
                              诗为何物?

 

 真如岩子所说,不是因为翻译而翻译,而是因了埃莉诺·法杰恩对诗的理解。

阅读    收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有