框架如下,来日有空再补。
长篇小说《变幻》令W一举成名。深秋,他应邀赴长沙开会,遂驱车前往。同行者:上海一辜姓国学大师、W的孩子和w的父母。
车至渭南,倒车时,车的后部翘了起来,接着像雨一样的……车内每个人的背上都斑斑痕迹……
警车、交通大队。从不用手机的父母消失、儿子亦失踪、警察以为W逃逸。
街道:辜大师拉住一小孩,其母亲是外国女士。
街道:街边法律团队像地摊一样,其中一个由五六个女孩组成。问医院名,父母下落。终闻讯。离去即忘,返回那个法律团队时,遇调侃式表白以及过分要求,原来内有一粉丝。百般无奈,W几欲跪求地址。
(2011-11-04 14:54)
刚到杂志社不久,收到过两个大包裹。打开一看是一捆捆的《英语世界》,1981-2009年底,每月一捆,一期不差。这是一位读者寄来的,他在信中写道,自《英语世界》创刊以来他一直读这本杂志,今年要到国外定居,家里其他书都卖了废品,只有这套杂志舍不得卖掉,所以装箱寄给我们。这件事很普通,但让我非常感动。
《汉语世界》的主编Andy
Deemer到云南时,在一个小镇去过一家咖啡厅,闲聊之际,他发现咖啡厅的老板夫妇竟然也是《英语世界》的忠实读者。两口子听说Andy是《英语世界》的姊妹单位的主编,非常热情地邀他合影留念。

我们的顾问编委们也有很多感人的小故事。像四川译协的连真然老师,主动向我们推荐了不少译者。《英语世界
(2011-08-07 15:32)
尊敬的王校长,潇洒的男同学,靓丽的女同学:我们年级有一百人,今天到会的近三分之一,很多同学因各种原因无法莅临,用仓央嘉措的方式说,你来或不来,聚会就在这里;你想或不想我们,我们都惦记着你们。今天我们在这里相聚,绝大多数同学是满心欢乐且各怀良愿的,极个别或许略感忧伤。欢乐,有目共睹;忧伤,不管你信不信,反正我信。我们这些外地同学,虽然漂泊四方,但我们的心从未离开外院,毕竟,是西外的老师给了我们每个人一对翅膀!这对翅膀隐形但却坚强。昔别君未婚,而今逾不惑。当年,我们或许曾踌躇满志,或许年少轻狂,或许木讷彷徨;今天,我们或许志得意满,或许经历风雨,抑或感叹人生若只如初见,何事秋风悲画扇。无论如何,让我们相见尽欢,忘记我们或光荣或卑微的社会身份,抛却故人心尚永故心人不见的遗憾,重温往日浓厚的同窗之情,同校之谊。相逢一笑,当年的爱恋、恩怨,甚或平淡等万般情怀,在此时此刻都化为一份学友之情,它最为深沉至为纯真!相知惟求有始终,不因升沉中途分。沈从文曾说:不管是故事还是人生,一切都应当美一点。诚愿每位同学在未来的日子里,用各自人生写就的故事都是最美的。新近就任美国驻华大使的骆家辉
网上看到西湖十景的英文表述(http://edu.sina.com.cn/en/2011-07-01/180161409.shtml),斗胆提供修订译稿,下列十景前面的译文为原译,后面“改译”为拙译:
苏堤春晓:Dawn on the Su Causeway in
Spring 改译:Spring
Dawn on the Su Causeway
曲院风荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in
Summer 改译:Summer
Lotus in the Wind (原译过实,新译务虚)
平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn
改译:Autumn Moon over
the Lake
断桥残雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter 改译:Remnant Snow on the Bridge
(残雪未必都在冬季,何况in winter过于罗嗦)
雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset 不改 或:
文苑
4 Equal Parts of
Love
瓦莱丽·温克勒·格里菲思
均等的爱(小说)
贾文浩 译
12
黑氏(节选之六)
贾平凹
&n
【翻译比赛原文】
His First Day as
Quarry-Boy
By Hugh Miller (1802~1856)
第二届“《英语世界》杯”翻译大赛启事
在成功举办首届“《英语世界》杯”翻译大赛之后,《英语世界》杂志社将联合南开大学、中国翻译协会社科翻译委员会、四川省翻译协会共同举办第二届“《英语世界》杯”翻译大赛。今后,我们拟将此项赛事办成每年一届的活动,以激发英语爱好者的翻译热情,给力英语学习,探寻翻译之星。诚愿此项赛事真正成为翻译爱好者晒秀佳译的一方天地。
一、活动内容
(2011-04-21 10:26)
昨天,与小高前往颐源居,拜会了薄冰先生及其子博古先生。商谈《英语疑难详解》一书的出版事宜。此书系许孟雄、薄冰、司树森等教授历时数十年的答疑集成,相信出版后,会像《英语世界》那个栏目一样,对广大英语爱好者起到释疑解惑的作用。薄老虽然年逾九十,身体违和,但声如洪钟,气色甚佳。让我们共同祝愿老人家健康长寿!

(2011-03-15 09:20)

天坛公园里一个老外见他Cute,禁不住揽入怀中。

兴头来临,当起了乐队指挥!

(2010-11-10 22:46)
十月的武夷山,室外丹桂飘香,室内思想芬芳。正是那时得知陕西译协的SLOT计划。
此次赴陕,除了外院的会议、几所高校的讲座和译协的年会,一个重要内容就是通过西大的胡宗峰院长约见贾平凹。
今天下午2点,终于走进了位于永松路的贾府。
走入大门,满目石雕。作家写完条幅,大家闲聊。议及《黑氏》译本。