http://blog.sina.com.cn/weijin680823[订阅][手机订阅]
个人资料
好友
读取中...
评论
读取中...
访客
读取中...
公告
    由于我一出生就是一个自由国家的公民,而且是主权者的一个成员,因此,我感到,无论我的发言在公共事务中的影响是多么的微不足道,但是,由于我对公共事务拥有投票的权利,因此,这就足以敦促我尽自己的责任去作一番研究。同时,我也感到了快乐,当我每每对各种政府进行反思时,总会发现我的研究总是为我提供新的理由来热爱我们的祖国。
   ——[法]卢梭社会契约论
博文
奥巴马给我回信了!(2009-01-23 16:56)

奥巴马在回信中说:

谢谢你见证了美国历史上最开放的一次总统就职典礼。

我们开始重塑美国,在本周内我们必须拿出使我们团结一致的方案。

我对你团结和服务的精神很关注。

我们面临很多挑战,但我们将作为一个整体——国家去面对。

我们看到,而且不仅一次地看到:当我们团结一致时,我们没有克服不了的障碍。

我们的旅程才刚刚开始。

谢谢你!

 

总统奥巴马

 

信的原文:


Thank you for being part of the most open inauguration in our nation's history.

As we begin the work of remaking America, we must draw on the common hopes that brought us together this week.

I'm counting on you to keep the spirit of unity and service alive.

You can visit http://www.pic2009.org/whitehouse to learn about our plans to br

20 January 2009

President Obama’s Inaugural Address

“Today we gather because we have chosen hope over fear,” president says

 

(begin transcript)

REMARKS OF PRESIDENT BARACK OBAMA
Inaugural Address
Tuesday, January 20, 2009
Washington, D.C.

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you’ve bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on n

奥巴马总统就职演说全文

 

 

(转载本文不受版权限制)

巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统。以下是奥巴马总统就职演说的中译文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。

______________________________________________

巴拉克·奥巴马总统就职演说

2009120星期二

华盛顿哥伦比亚特区

(Washington,D.C.)

同胞们:

我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。

至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理

中国政府为什么只讲“三个联合公报”,闭而不谈《与台湾关系法》?

我们时常听到这样的电视新闻:外交部发言人刘建超在今天举行的记者招待会上说,美方应遵守中美之间的三个联合公报,妥善处理台湾问题,以利于中美关系健康、稳定地发展。

刘建超所说的“三个联合公报”,即1972年2月28日的《美国-中华人民共和国联合公报》,简称上海公报,1978年12月16日《美国-中华人民共和国建立外交关系的联合公报》,简称关系正常化公报和1982年8月17日的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》,简称“八一七公报”。

中国政府强调美方应遵守中美之间的三个联合公报,妥善处理台湾问题,而美国政府则强调美将坚持一个中国政策、遵守中美三个联合公报,但同时表示将继续履行《与台

奥巴马胜选感言(全文)

11月4日,伊利诺伊州联邦参议员巴拉克·奥巴马(Barack Obama)当选美国第44任总统。在赢得选举胜利后,奥巴马在芝加哥一个公园内向支持群众发表了讲话。以下是讲话记录全文,由美国国务院国际信息局翻译。

(全文开始)

当选总统巴拉克·奥巴马

伊利诺伊州芝加哥市

2008114

你好,芝加哥。

如果还有人怀疑美国是一切梦想可以成真的地方,如果还有人犹疑我们奠基人的理想在我们这个时代是否仍然存在,如果还有人质疑我们民主的威力,那么今晚就是对他们的回答。

这个回答来自学校和教堂外我国空前未见的长队,来自那些等候三、四个小时——很多是有生以来第一次投票——的人:因为他们相信这次必须改变,而且自己的声音有可能促成改变。

 

麦凯恩的败选演讲(2008-11-06 14:11)
谢谢你,我的朋友们。谢谢你们在这个美丽的亚利桑那州的夜晚来到这里。
  我的朋友们,我们已经结束了一段长途旅程。美国人已经作出了他们的选择,清晰地作出了他们的选择。
  不久之前,我非常荣幸地打电话给奥巴马参议员,向他祝贺胜利。祝贺他当选为这个我们都热爱的国家的新一任总统。
    在这场持久而且艰难的竞选活动中,他的成功赢得了我对他能力和毅力的尊敬。但是更让我赞赏的是,他激起了数以亿计的美国人民的希望。他们原本错误地以为他们自己在选举中所发挥的作用有限。这是一次历史性的选举,我承认它对非洲裔美国人的重要性,今晚的荣耀必定属于他们。
     我一直相信,美国为所有勤奋并愿意抓住机会的人提供了机会。奥巴马参议员也相信这一点。但我们都承认,尽管我们已经远离了以前的不公正,但他们的记忆仍能感受到所受到的伤害。这些不公正曾玷污了这个国家的名誉,剥夺了一些美国人应该作为美国公民应该享有的祝福。
     一个世纪以前,西奥多-罗斯福总统邀请布克-T-华盛顿在白宫共同进餐,这曾引起了许多人的愤怒。
 自从1845年,根据美国议会的一项规定,美国大选被安排在紧接十一月头一个礼拜一之后的那个礼拜二。
  在确定大选的日期时,立法者们排除了较晚的日期,因为初冬的大雪有可能会阻止选民们投票。而日期过早又和当时主要的经济活动——农活——相冲突。
  礼拜一和礼拜五因为是一周开始和结束的日子因而被排除在外,而周日根本就不可能,因为人们要上教堂。
  礼拜四“在政治上是错误的”,因为前殖民帝国英国是在这一天举行选举的。
  于是就剩下了礼拜二和礼拜三。考虑到当时的经济情况,人们决定大选不应该被安排在每月的头一天,因为记帐员们在那一天会十分繁忙。
  于是,议员们最后决定大选在每年紧接十一月的第一个礼拜一的那个礼拜二举行。
  而在1845年之前,美国的大选是在十二月的第一周举行的。

  美联储即为美国的中央银行,它依据美国国会于1913年制定的《联邦储备法》(Federal Reserve  Act)而建立,其目标是为美国提供一个更安全、灵活和稳定的货币和金融体系。尽管现在美联储所涉及的领域,已大大超过原先预定的范畴,但这个总体目标至今未变。

 

“中国四川大地震使周边再次爆发地震可能性加倍”的研究报告请有关部门注意

发表于9月9日的《地球物理研究快报》(Geophysical Research Letters)(http://www.agu.org/pubs/crossref/2008/2008GL034903.shtml)上的研究报告指出:

今年5月中国爆发的四川大地震给西藏高原板块造成很大地质压力,周边三处断层(鲜水河、昆仑和岷江断层)发生更多大规模地震的几率加倍。

“5月12日发生的里氏7.9级地震使周边多处断层更可能发生毁坏,可能在该地区再次引发大地震。这和多米诺效应是一个道理。当一块地壳发生运动,必然导致另一块也随之上升、下降或往别的方向移动”。“一次大地震似乎只会令发生另一次地震的可能性增加,而非减少。我们总以为地震会减轻断层所受压力,对于已经断裂的断层也许如是,但