美语课堂-伊拉克记者向布什扔鞋
今天的美语课堂,我们有辛请来了美国现任总统George W. Bush和两只伊拉克记者的鞋子。
点击播放键在线收听, 点击 DOWNLOAD 下载
Iraqi Jounalist Throws shoes at Bush during press conference in
Iraq.
今天各大媒体都报道了这条新闻。美国先任总统George W. Bush在伊拉克访问时的记者招待会上,被伊拉克记者扔鞋子。I couldn’t believe that when I first
saw it on a video. That’s so humiliating(侮辱).
But Bush is Bush, he is kinda of thick-skinned(脸皮厚的).所以在事后的他说…
I didn’t feel the least but threatened by, these journalists were very apologetic, they were, you know, they were, said this, this doesn’t represent Iraq people, but that’s what happened in free society for people who try to draw attention to themselves, and so, I guess he was affected, because he said something about it.
关键字学习
非常感谢布什给我们带来了一堂精彩的英语课堂。接下来,我们一起来学学他老人家的事后的说的这番话。
Threaten
I didn’t feel the least but threatened by, these journalists were very apologetic.
Threatened,
受到威胁,害怕。见过大场面的Bush,对于这等小事根本就不在话下,所就他说一点也没有感到害怕。 Bush was not
threatened by the shoes.
You are threatening me.
你在威胁我.
Have you ever been threatened by anyone or anything?
你有没有被什么人或事威胁过呢?
apologetic 感到歉意
这个字源自apology (名词), 道歉,比如说 you own me an apology. 你应该句我道歉。
如果别人向你道歉,你接受了他人的道歉,就可说 your apology is accepted. 我接受你的道歉。
道歉的动词是 apologize.
它的用法是 apologize to someone for
something.
昨天是我好朋友的生日,但是我由于要加班无法到场祝他生日快乐,深感歉意,特打了电话向他道歉。Yesterday was my
close friend’s birthday, but I wasn’t able to say Happy Birthday to
him as I had to work overtime, and I felt
very apologetic. So called him and apologized to him for not being able to be there
and celebrate his birthday with him, and finannly my apology was accepted.
represent
this doesn’t represent Iraq people, but that’s what happened in free society for people who try to draw attention to themselves
布什还说,这种扔鞋子纯属于个别行为,并不能代表其他的伊拉克人this doesn’t represent Iraq people。这种发生在自由的国度里,想人想引起他人注意。看来Bush真是善解人意呀,恕不知道,在阿拉伯国家,向他人扔鞋子是对别人最大的侮辱。
Represent 代表
大家试着来想想这句话该如何表达。我仅代表ABC公司,热烈欢迎您的到来。这里,给教大家一个短语,on
behalf of…代表,所以刚才那句话我仅代表ABC公司,就可以说成on behalf of ABC company, I’d like to extend my
warmly welcome to
everyone.
that’s what....
but that’s what happened in free society for people who try to draw attention to themselves
这个句型非常的实用 That’s what … 给大家一些例子。
比如说,这正是我所想的。That’s what I think. 这就是我喜欢的 that’s what I like.
这就是我想要说的. That’s what I am going to say. 这个句型是不是非常的好用呢?
attention
这个词在实际生活,我们常常都会接触到。比始在机场广播中,我们常会听到,Ladies and gentleman, May I have your attention please. 女士们,先生们,请注意…, 在关于军营的电影中,我们也常会听到仕官大声说ATTENTION,也就是中文的立正。
Draw someone’s attention则是表示引起他人的注意。He is a so ordinary student, whatever he does can’t draw his teacher’s attention. 这个学生过于平凡,做什么都无法引起老师的注意。
she did it just because she wanted to draw your attention. 她这样做只是为了引起你的注意。does it mean she loves you?
April Fools Day
例句:
ha ha…, you are tricked. 哈哈,你被骗了。
Let’s make a fool of our teacher today. 今天,我们来“愚弄”一下老师。
今天的“美语课堂”,我们一起来学几个实用的词汇。
本周六就是中国传统的“清明节”了, 很多同学都要回老家“祭祖”, 不知道这两个词汇大家是否会用英语表达呢?
Tomb
Sweeping Day
Honoring ancestors
例句: My whole family will go to gravesite (墓场) to honor ancestors on Tomb Sweeping Day.
最近在全日制英语课程班上,用《老友记》来训练学员的听力和口语能力,在这期的《美语课堂》中,我们一起来学习期中的一些精彩的句子。请记住,只有非常熟练的背下这些句子,才能真正地提高自己的口语能力。
《老友记》第一季(1集)精彩句子
He's just some guy I work with! 他只是我的一个同事面已。
He finnaly asked you out. 他终于约你了。
She didn't know, how should I know? 她都不知道,我怎么会知道?
You are
How did you get through it? 你是怎样熬过来的?
Why am I doing this, and who am I doing this for? 我为什么要做这个?我又为了谁?
Who am I gonna ask? 我应该问谁呢?
What if I don't wanna do that? 如果我不做呢?
Well, it matters to me! 但对我来说很重要!
It's a metaphor. 这只是个比喻。
What does that mean? 那是什么意思?
It's been a long day. 今天过的很慢(有很多不愉快的事在今天发生)。
You(really)know me well. 你真了解我。
I know (exactly) how you feel. 我知道你的感受。
What’s with you? 你怎么了?
What did you get? 你得到了什么?
欢迎再次来到美语课堂,我是你们的吴老师。 今天要学习的内容是在邮局常用到的词汇和短语。先来听听吧,看能明白多少。(之后再看我给大家列出的关键词)《美语课堂》由广州艾思口语(英语,说出来才是力量!)全力支持制作。
点击播放键在线收听, 点击 DOWNLOAD 下载
<美语课堂>之邮局常用词汇
stamp 邮票
envelop 信封
pension
退休金
He went to the post office to collect his pension. 他到邮局去取退休金了。
airmail 航空邮件
Surface mail takes longer than airmail. 普通邮件比航空邮件慢。
registered
mail 挂号信
别人你去邮局有一封信要寄挂号信的,就可以
The letter needs to go by registered
mail.
fill out the form 填表
sign your name
签名
Addressee
是收信人
Post code/zip code, 邮政编号。美式英语叫zip code, 而英国人叫post code.
money order 汇款单
I'd like to cash this money order. 我想兑现这张汇款单。
今天我们学习美国总统大选的最后一部分。
[DOWNLOAD]
本次课堂词汇:
mudslinging: 意思就是对政敌的诬陷和中伤,或者揭发对方的隐私。
misleading
advertisements 误导性广告
smear campaign 对政敌进行有计划的造谣中伤
landslide victory 表示(选举中的)压倒性大胜利, 也就是最其一位candidate赢得了大部分的选票。
opponent
内容文本:
Many people hope that presidential campaigns are fair. But some campaigns include mudslinging. the candidates do not throw dirt at each other. But they may try to destroy their opponent's good name by saying bad things or through misleading advertisements. Spreading lies about someone is called a smear campaign.
Some American presidential elections have ended in a landslide victory. One candidate wins a huge majority of electoral votes.
我们我们继续美国总统大选,今天学习第三部分。 《美语课堂》由广州艾思口语(英语,说出来才是力量!)全力支持制作。
内容文本:
The candidates are now on the campaign
trail,
traveling around the country. They have favorite subjects that they
talk about to different crowds. This is called a
stump
speech.
Writer William Safire says the expression_r is two hundred years
old. He says candidates many years ago spoke while standing on the
stump of a tree in front of a crowd.
Some candidates carry out what is called a grassroots campaign. This involves voters at the local community level. The candidate talks to people and accepts financial donations for the campaign. This may involve getting the support of the political party's rank and file members. This expression_r is also used in the military and in trade unions. It means the members who form the major part of a group, but not its leaders or officers.
[DOWNLOAD]
本次课堂词汇:
campaign trail 竞选的系列活动
show
eg.: come on to my city, I will definitely show
you around.
crowds
群众
e.g.: They have favorite subjects that they talk about to
different crowds.
stump
speech
grassroots campaign 草根竞选活动, 完全可以通过字面上来理解它的意思。 也就是总统竞选者会去到社会的最底层,如到当地的社区去开会竞选活动,争取他们的支持。这种活动就称为
grassroots campaign.
rank and file 普通老百姓
e.g.: I have friends in high positions and friends in the rank and file. 我有社会地位很高的朋友,也是普通老百姓的朋友。
在这次的课堂中,我们继续去美国看看非常热闹的总统大选,学习一些和选举有关的地道美语。
[DOWNLOAD]
本次课堂词汇:
Equal 平等地,相等的。
The support for the two candidates is almost equal.
有些州对两位候选人的支持几乎是相等的。
Swing States (摇摆州)
或是“战场州”battleground
states。
除了swing states或battleground states,那些支持率呈一边倒的州,通常叫着safe
states(安全州)。媒体常用红色和蓝色在全国地图上标示选民支持率,红色表示共和党支持率较高的州,称为Red
States,蓝色则表示民主党支持率较高的州, 称为Blue
States.
running mate
副总统竞选夥伴叫,也就是说总统候选人presidential
candidate会选一位伙伴和他一起总选,成功后这位伙伴就但任vice
president 副总统 front-runner 在大选中的领先者 The front-runner is
the leading candidate.
Neck and neck,表示不相上下,
并驾齐驱.
你在看足球比赛的时候,你的朋友问你哪个队赢了,你可以说 the two
teams are neck and neck. 两队踢的是不分上下。If both candidates have
equal support, they are said to be running neck and neck.
the home stretch,最后的阶段,冲刺阶段。
竞选进入最后冲刺阶段,就是the home stretch.
比如说,你和同事在做一个项目,这个项目已经做了6个月了,现在终于快完成了,快到项目的尾声了。We've been working on
the project for six months, but we're in the home stretch now.
我的六级英语考试准备的差不多了,在做最后的冲刺了。I am in the home stretch now.
现在是最后冲刺了。
内容文本:
Experts say there are a few states where the
support for the two candidates is almost equal. These are called
swing states, because they could go either way. They are also
called battleground states. Experts believe the presidential
election will be decided by the votes in those few states.
Traditionally, expression_rs used in horse racing are also used in
election campaigns. The running mate is the presidential
candidate's choice for vice president. The front-runner is the
leading candidate. If both candidates have equal support, they are
said to be running neck and neck. And candidates enter the home
stretch when the race is near the end.
要反复听,反复模仿,一定可以彻底学好美国话。
本次课堂词汇:
Election选举 presidential election 总统选举presidential
是来自president这个次,president是总统,那presidential是president它的形容词,注意,这两个单词的词性不同,他们的重读音节也是不同.
Vote 投票 投票给誰就是vote for
sb.
Candidates
候选人,在这次Presidential Election中, John McCain 和 Barack
Obama就是candidates. John McCain 来自Republican Party 共和党 ,而Barack Obama
来自Democratic Party
接下来这个常用短语也是非常值得大家记住的,那就是be
likely to do sth. 有倾向做某事
some states are likely to
support John McCain. 有些州更愿意投票给John McCain,一位共和党的7旬老头。
内容文本
[The presidential election in the United States is
November fourth. So we hear a lot of people using expression_rs
about the election. Many opinion studies have asked Americans whom
they will vote for. Experts say some states are likely to support
John McCain, the Republican Party candidate. Others are likely to
support Barack Obama, the Democratic Party's
candidate.]
要反复听,反复模仿,一定可以彻底学好美国话。