加载中…
个人简介
中美新田园诗坚持发乎心咏而归写作初衷,展示中美乡村田园诗Chinese and American new pastoral poetry adheres to the original intention of writing, and shows Chinese and American countryside pastoral poetry
基础资料
个人资料
中美新田园诗
中美新田园诗
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,529
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
博文

(三)1028

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

中美田园诗歌之旅回顾

 

前言:第四届“诗歌连接大陆”活动于1027

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

分类: 活动Activity

中国书法和诗歌在美国交流最新信息

中国书法与诗歌展

丹尼斯维尔,缅因州——芒福德画廊工作室将举办一个中国书法和诗歌与罗伯特芒福德当代艺术的特别展览。

题为“抽象与具体”的展览将展出上海附近的江苏诗人子川和布兰臣的书法和诗歌。他们的书法和诗歌灵感来自罗伯特·芒福德的一系列水粉画和石版画,其中一些将展出。展览时间为2019年11月2日至12月30日。

邀请中国诗人的想法来自展览策展人罗德尼·奥宾。“我在去年的一次中国之行中遇到了子川和布兰臣。我喜欢他们的诗,被他们的书法迷住了。中国有着悠久的传统和对诗歌、书法、绘画所谓“三绝”深怀敬重。我想,如果能看到子川和布兰臣对鲍勃·芒福德的艺术做出怎样的反应,为东西方真正的交流搭台,那就太好了。”

“这就像把世界带到了丹尼斯维尔,”画廊总监梅琳达·芒福德·杰奎斯(Melinda Munford Jaques)说。“鲍勃的艺术非常国际化,我们延续了这一传统,向世界各地的艺术家和诗人开放画廊。我希

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 诗歌Poetry

 

Abstract and Concrete Images

Three Poems on Robert Munford’Oil Paintings

Zi Chuan

 

抽象与具象

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 诗歌Poetry

子川古体诗11首)

Zichuan Ancient Poetry (Calligraphy)

 

 

子川诗书

张子清译

罗杰·马丁校

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 诗歌Poetry

张子清诗选Zhang Ziqing’s Poetry

 

仙人球,我的好朋友

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
义海诗选Yihai’s Poetry


方向

四只鸟向四个方向飞去
天空中留下翅膀的刀痕

旅人啊
你的口袋里装的是什么
——我的口袋里装的是金黄的苦闷

四只鸟向四个方向飞去
天空中留下翅膀的刀痕

旅人啊
你的背上驮的是什么
——我的背上驮的是绿色的皱纹

四只鸟向四个方向飞去
天空中留下翅膀的刀痕

旅人啊
你的眼中飘荡的是什么
——我的眼中飘荡是断臂的歌声

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 诗歌Poetry

威廉·多雷斯基诗选William Doreskis Poetry

 

 

The Mouth of a Lion

http://s1.sinaimg.cn/mw690/007DlVjNzy7sRUX6axaf0&690

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 诗歌Poetry
克莱尔·德古提斯诗选Clair Degutis’ Poetry
 
Moonset 3:11 a. m.

I know your waxing, gibbous shape
so well by now. We meet yet again
early morning in lunar stillness, when
all others breathe into their dreams. But,
you and I, we wake to songs of stars. Rise
in dance to slow pulse of notes, drift in and out,
together alone.

Our eyes shine into each other
catch waning beams. Must you go?
So soon? Yes, of course. It is your time
to slip
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 诗歌Poetry

翟明诗选Zhai Ming’s Poetry


沉默


在某些时间或地点

生命并不象征什么


仔细抚摸一棵树

就会明白

有些感情无法交流


土地不说什么

年年长出庄稼

生命旺盛的庄稼

有的被连根拔掉


石头没有眼睛

但它目睹过一切

美好的事物

藏在坚硬的心里


英译:张子清


Zhai Ming’s Poetry


Silence


At some place or some time

life does not symbolize anything 


If you carefully caress the bark of a tree 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有