加载中…
个人资料
TG_Lin
TG_Lin
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:87,679
  • 关注人气:77
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
博文
标签:

假借

同音

分类: 語言文字
關於我們漢字裡頭的常用字中,有個用來表示自己爸爸的「父」字,在一般的分析上,都認為這個字屬於「會意」的造字法。「父」字的甲骨文與金文的形態如下圖,寫得非常清楚,那是一隻手握著一根棒狀物的形象。而這根棒狀物,有人說是「杖」、有人說是「斧」。


後來 TG 才突然想通,我們一般對此字的解釋法是有問題的。當「父 = 父親 = Father」時,我們套用這個字的方法是「假借」,原則是「同音通假」,也就是直接拿「斧」的發音來用,沒想像中的複雜。
 
===
為何要將這個「手握棍棒」的象形字當作「老爸」之用,歷來的通論,都是遵照著一連串的曲折邏輯︰
 
「執斧頭」(純粹的象形)
→「有權力的人才能手執斧頭」(開始出現抽象的聯想)
→「有權力的人」(將一件普遍事實,特化為一狹隘的名詞)
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

分类: 語言文字
十多年前,TG 在林西莉的《漢字王國》一書(後來台版以《漢字的故事》重出繁體版)讀到,關於「手」字的古文字(金文)寫法。



當時我就覺得有些不可思議︰為什麼古代人的「手」長得如此奇怪?莫非,教導古中原人文明的,是一群外星生命體,他們的手掌長得像是兩節叉狀的指頭嗎?

最近不曉得是吃錯了什麼藥,突然驚覺到這個問題的答案︰因為「手」這個漢字的由來,應該是兩隻手的合文。

---
在甲骨文中的「手」有兩種基本型態︰左手的「ナ」和右手的「又」,金文則完全承襲這種寫法。由於我們人類的認知當中,以「三」為多,因此將五隻手指頭、五隻腳趾簡化為「三」,絕對是合理的書寫符號策略。

此外,像「彗」字當中的「彐」,「祭」字當中的右上變形的「又」,甚至於像「共」
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情人節

古羅馬

分类: 民俗文化

(五年前的臉書舊文。在此應景與歸建……)


先前 TG 沒想過,但今天見到一則有趣的轉貼,講 St. Valentine's Day 是怎麼來的。以前 TG 聽過中古歐洲、也聽過近代美軍、義大利人之類的源起,對那我不熟,不敢隨便亂講。但見到有說是來自於羅馬帝國,那就一定是錯的。


先講答案︰St. Valentine's Day 是商人的節日,是現代人新創立的習俗,沒那麼久遠的故事可講。


今天會引起 TG 注意到的「羅馬源起版」,是說因為羅馬皇帝禁止士兵結婚,於是有一位基督教士 Valentine,不顧禁令幫人舉行婚禮;後來遭到官方處刑而死。於是後人就把2月14這天用來紀念這位教士、也順便紀念愛情。


「君子惡居下流,天下之惡皆歸;居子必居上流,天下之善盡歸矣。」這句話突然用在這裡也適用。由於基督教後來獲勝了,希臘羅馬宗教後來失敗了,因此只要回憶這個時代,基督教一定是「正義的味方」,不信基督者都是邪惡的一方。除了君士坦丁巨頭之外,其他的羅馬皇帝全都可以罵到爆。


古羅馬的習俗和我們今天不同,包括不是傳統基督國家的東方民族。對古羅馬人而言

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

外來語

清洗

分类: 語言文字
俄文︰чистки
對寫成拉丁字母為︰chistki

原來在民初時的政治文章中常見到的「清洗」一詞,是來自於俄語的對譯,並湊成了意義相近的漢語詞。

---
當年,文人筆下出現了一堆純音譯的「因思披里純」、「苦迭打」、「意底牢結」、「伯理璽天德」的這種習慣,現在幾乎都已經廢用了。TG 感到十分慶幸,我們中文後來不搞日文那套外來語的生猛直譯(像日語的「Building/大樓」譯成他們的「Bi-Ru」,根本不像日語了……),大部分都被「漢化」了,讓我們在閱讀時可以一看就懂。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

分类: 語言文字
前陣子 TG 開始接觸「監獄學」的書,注意到「獄」這個字在《說文》的解釋︰
 
獄,确也,从犾从言。二犬,所以守也。
 
意思是說,「獄」是用兩隻狗看管人犯之意。但當中的「言」放在這裡有什麼作用?為何不放個代表犯人的「人/大/尸」之類的構字元去在其中,不是更能符合一開始的意義?
 
歷來的臭老九們,通常喜歡望文生義。所以注解《說文》的,都說「言」代表爭辯,因為有兩造雙方向瘋狗一樣吵來吵去,所以「獄」就是指這些不老實的犯人吵架,被關起來活該。
 
呃……這是不是太跳躍了呢?由於我們對於司法認識的文化傳統,全都來自於「包青天判案」,因此總愛幻想司法和獄政是正義與否的單純制度。古代人和今天一樣,「司法判案」和「發監服刑」是兩回事。如果已經被抓去蹲牢房的人,早就已經走完審判的流程了,這時還在吵來吵去,根本不合理。
 
所以問題又繞回來了。「獄」的意義大家都知道,但為什麼造字時要在中間夾個「言」字?
 
TG 想的解答應該比想像中的簡單︰寫錯了!
 
但說古人寫錯很簡單,證據呢?我沒有。自我感覺良好的
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

槟险z

分类: 語言文字
想到閩南語常用發音 P'ah 的對應漢字。
 
翻查了一會兒才發現,漢語對於這種「以手打擊」動作的描述用詞,可以說是將「塞音」的三種大類—— p-、t-、k- 三系,全都給用上了。
 
1. p- 系︰「」、「」、「」、「」、「」,以及普通話裡已經清化的「拊」。
2. t- 系︰「」、「」,以及普通話中已顎化的「」。
3. k- 系︰已經顎化的「」。
 
---
不過 TG 對於第三類所搭配的元音,覺得相當有趣。前面兩類,比如像「拍」和「撻」,古音(或造字之初)都有收開口最大的元音「-a」,只有第三類的「擊」是開口較小的元音「-e/-i」。
 
這應該是 k- 的響度(sonority)比 p-、t- 低,所以從一開始,人們描述以手擊打的擬音,有用「Pa~~」和「Ta~~」這種比較「清脆」的聲音,但就沒有用「Ka~
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 語言文字
很早之前我就相當不能接受傳統上對於「婦」字的解釋。傳統上的理論很多,但各家各派無論如何解釋,總是要將「婦」字和它右邊偏旁的「掃帚」扯上關係,然後說因為傳統的中國女人很可憐,從三千年前就被迫要在家裡掃地整理家務。但我完全不能同意,因為自我結婚以來,每天在家裡拖地板的人都是我……(畫錯重點)。
 
話說,在人們開始以漢字書寫的年代,古代中國還是一個封建階級的社會。因此,一個可以用文字來作為書寫記錄的,絕對都不是一般的平民白丁,而是受過教育的高層階級。跟今天的普世觀念不同,文字讀寫的訓練,在當年是高階層成員的「權利」,並不是一般平民以下階層者的「義務」。那麼,這群貴族成員們,不論男女,他們怎麼可能自己會去動手打掃家庭呢?除非「婦」這個字,一開始就是拿來當作「女性奴隸」的指稱,否則一當倉頡老兄拿「掃帚」這個元素來為「婦」造字,那麼當他回到家裡,就算不被老婆給罰跪算盤,也會被他的老媽拿掃帚痛揍一番(「敢叫老娘掃地?你好大膽子!」)。
 
所以身為「語音派」的 TG,對「婦」字的造字來由,我的結論是︰
 
婦,是一個典型的「形聲字」。从
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

葡萄

蒲桃

分类: 語言文字

(以下是我三年前發在 FB 上的舊文。在此歸建……)

在描寫西漢故事的《西京雜記》中,有兩則關於「葡萄」的記載。一則是〈卷三.鮫魚荔枝〉︰

尉佗獻高祖鮫魚、荔枝,高祖報以蒲桃錦四匹。

是說南越武王趙佗(這時還沒獨立)向漢朝中央進貢鯊魚(這時還沒所謂的動物保育協會……)和荔枝,於是劉邦回贈了「蒲桃錦」。TG 手上這本書上的注釋說,「蒲桃錦」是上頭織著「葡萄紋」的高貴錦織布。

讀過漢史都知道的常識之一,葡萄應該是武帝時代的張騫在中亞流浪時,從西域帶回來的。有人說是李廣利的「天馬之征」帶回的。但無論是誰,那都是西漢中葉才發生的事,古中國所知道的「葡萄/葡陶」,不可能推到高祖劉邦的年代嗎?所以這則記錄有些奇怪……

===

第二個出現的地方,是〈卷一.霍顯為淳于衍起第贈金〉︰

霍光妻遺淳于衍蒲桃錦二十四匹、散花綾二十五匹;綾出鉅鹿陳寶光家,寶光妻傳其法……

由 於霍光的老婆「顯」想要當成新皇帝的岳家,但這位由民間出身的皇帝(漢宣帝)早有老婆了,所以霍顯女士便叫女醫士大長今「淳于洐

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

漢字

動漫

許斐

分类: 語言文字
(由於 TG 很懶,許多散亂的材料都丟到 FB 的日常動態資料海中。再不認真地整理成博客的形式,以後連自己都找不到過去所研究過的題材了……)

由於見到電視上在播出某部科幻動畫《網球王子》,令我對這部作品的原作者「許斐剛」產生了一些興趣。起先,我以為他是華人歸化日本的後裔,所以沿用了「許」這個中國姓。後來查了一下,呃呵?原來「許斐」還是倭國的古姓氏(苗字)之一,是古神崇拜大族「宗像」的庶支哩!



然而,「許斐」這個姓氏讀作「このみ/Konomi」,乍看之下也令我感到奇怪。但自從我知道「忍者哈特利」是用「服部」兩個漢字來湊之後,再沒有哪件事可以嚇到我了。查了一下 Goo 辭書,
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

分类: 語言文字
偶然想到「便/更」這組字沒有任何的諧聲關係,好奇查了一下……嗯,這應該是種「鳩佔鵲巢」的有趣結果吧。也就是說,今天的「便」比較接近造字時的發音,而它的原始聲符「更」,則是被其它字音給篡奪掉了。
 
今日楷書「更」字上半構件中的「曰」,是在隸變時所生出來的。它的原型,是「上『丙』下『攴』」而成︰


 
因此,「更」在「說文解字式」的解法,應該是︰
更,改也。从攴、丙(bĭaŋ)聲。
 
無奈數量廣大的人民,永遠是語言學裡最偉大的決定者。相信有人開始將意義雷同的「更/改」兩字混同,於是後來逐漸發生了讀音的同化效應,將「更」字的聲母,由「唇音」改成了「牙音」,所以才出現了「庚(kĭaŋ)」的讀法,一路流傳到了今天。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有