发博文
个人资料
大边的世界
大边的世界
  • 博客等级:
  • 博客积分:377
  • 博客访问:1,413
  • 关注人气:7
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
分类
博文
标签:

杂谈

 

 

     从《约翰王》至《亨利八世》的十部历史剧在莎士比亚的整个创作生涯中占有重要地位。历史剧是莎士比亚戏剧创作的开始,为他后来写作《哈姆雷特》《麦克白》等以历史题材为蓝本的纯正悲剧积累了经验;其次,通过这十部历史剧,莎士比亚讲述了一个完整的“英国故事”

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

《智者纳坦》中的指环意象

               ——兼谈《智者纳坦》与《李尔王》

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

 

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-11-07 22:47)
标签:

杂谈

Translation has teeth and it terrifies. It is a striped misfortune. It is an Icon of Transfiguration. It is conceptual. It is miraculous. Translation was meant first as miraculous transport (vide: Nicolas Poussin's painting The Translation of St Rita of Cascia). It is the ineffable aspect of experience, an encounter with the mystery of the other/Other: an epiphany!

As George Steiner had it, metaphor of translation is not a mirror but a shaft of light cast on the original.

Even though translation belongs to the world it inhabits, it must in some fashion retain 'the alterity of a beyond, a transcendence that is inscribed as a trace that attests an indestructible alterity' (Edith Wyschogrod, On Levinas). It must retain a tiger. Beauty that terrifies.

     -- Ewa Chrusciel

 

                    &nb

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

刚刚参加完崔润嘉的婚礼,婚礼很是隆重,不光是参加婚礼,祝福新人,可能更为重要的是同学们聚一下。英才,这里都是我的初中时代的同学。一个私立学校的第一届毕业生,我们都以此而自豪,而荣耀。因为当时,它是纠集了全市最好的老师,为了一炮打响学校的金字招牌,学校不惜付出一切的教导我们。也如人所愿,第一届170余名学生全部考入重点高中,然而,我的高中离开了这个可亲可爱,在我生命中值得重要的集体。我转学到其他城市读的高中,然而,这个集体依然是我最亲最爱的最难忘的集体。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

原文地址:关于寺田寅彦作者:王志镐
 

 

 葛饰北斋《富岳三十六景:神奈川冲浪里》

文/钱定平

    印度洋上海啸造成的灭顶之灾,让我想起了一位海啸研究者,同时也是一位杰出的文人,就是日本的寺田寅彦。他的祖国日本是世上海啸最频繁作难的国家,那里,海啸曾经一度称为“海立”,就从这个词儿讲起吧。

    自从在有美堂上,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

很好啊
原文地址:我在上海,活的很好作者:韩寒

前几天从机场回来,半夜无事,想去买几张碟片。梅雨季节,小雨刚过,空气甜腻,我打开了车窗和天窗,慢悠悠的开车。路上不堵,我上了A8高速。多少年来,我们都已经习惯把沪杭高速说成A8,沪青平高速说成A9,外环线说成A20了,曾经有一天,他们突然都必成了沪昆高速G60,沪渝高速G50和G1501。我开了两年都没能缓过来。

 

上了沪闵高架,没开几公里因为过了半夜12点要封路维修而被赶了下来。在地上磨蹭到了延安路

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

    在巴塞尔姆的小说《白雪公主》中最有意味的一个情景应该是关于白雪公主的头发。从小说开始提到白雪公主的头发,作者多次强调了她有一头黑色的、长长的头发,来为后面的情节做铺垫。在第一部将要结束时,作者终于从这头黑黑的长发生发出了一个意象:“白雪公主把她黑如乌木的头发从窗口垂下去。这天是星期一。头发在窗外飘动。‘我能用这头发放风筝,它多长啊。风会把风筝吹到蓝天上,红红的风筝映衬在蓝蓝的天空,再加上我黑如乌木的头发,在那儿飘啊飘。好像挺不错的。我认为这个

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

第八届CASIO杯翻译竞赛征文启事

由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办,以推进我国翻译事业的繁荣发展,发现和培养翻译新人为宗旨的CASIO杯翻译竞赛,继成功举办了七届之后,已成为翻译界的知名赛事。今年,本届竞赛特设两个语种——英语和法语。具体参赛规则如下:

 

一、本届竞赛为英语、法语翻译竞赛。

 

二、参赛者年龄:45周岁以下。

 

三、竞赛原文将

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

科幻课程信息:

 

科幻与科学教育:http://blog.sina.com.cn/s/blog_484a22af0100pxin.html

 

中西科幻比较研究:http://blog.sina.com.cn/s/blog_484a22af0100pz4t.html

 

科学与环境教育(科学教育部分):ht

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有