WHERE THE STRESS FALLS
One of the few Americans to manage superbly the dual roles of public intellectual and novelist, Sontag, whose novel In America won a National Book Award in 2000, reaches a big audience even as she divides critics. First and foremost an essayist, Sontag tackles varied interests that are compelling in part for their apparent randomness. This new collection of occasional articles includes punditry on literature, film, photography, theater and her own literary career, among other subjects. Once a champion of then-lesser-known writers like Jorge Luis Borges and Roland Barthes, she now boosts the worthy Brazilian novelist Machado de Assis and Swiss writer Robert Walser. Sometimes her enthused advocacy seems overstated, such as when she argues a little too forcefully for Glenway Wescott as a novelist and for the poet Adam Zagajewski as a prose writer. A sugary memorial for New York City Ballet founder Lincol
Divinity in the Everyday
Another Beauty
Adam Zagajewski
Farrar, Straus & Giroux
ISBN 0374176523
Charlene Caprio
The title of Adam Zagajewski's memoir, W cudzym pięknie (Kraków, 1998), is rendered in the newly published English edition as Another Beauty (2000). A more literal translation, however, would be 'In the Beauty of Another,' which hints at Zagajewski's message that one should not exist in solitude, but rather seek out the beauty of others in order to break through the dullness of day-to-day existence.
To convey this idea, translator Clare Cavanagh includes as a preface a translation of Zagajewski's earlier poem, 'W cudzym pięknie,' which appeared in his collection, Tremor (1985):
In January 1986 I read with him and some other famous poets during the PEN conference in New York, in the Cooper Union Hall, where a huge and enthusiastic audience that consisted mostly, it seemed, of very young poets greeted the readers—what a wonderful audience it was! After that I saw him now and then in Paris, in California, in New York, in Indianapolis... In Houston, where I taught creative writing, I introduced his reading.
Later, in Krakow, I'd visit him many times in his apartment in Boguslawski Street, where he eventually settled down with Carol. I saw him walking—more and more slowly—in the Krakow Old Town, where almost everybody recognized him and looked at him with awe. Given the slow pace of his walks, the awe had enough time to be richly deployed. He was like Goethe in Weimar, though his apartment was so much more modest than the house in Frauenplan—but the centrality of his position in the small world of Krakow and Poland was never questioned. This in itsel
I Can't Write a Memoir of Czeslaw Milosz
Adam Zagajewski
I can't write a memoir of Czeslaw Milosz. For some reason it seems
impossible to me though I had almost no trouble when I wrote about
the late Zbigniew Herbert, for example (but, on the other hand, I
wouldn't envisage writing this kind of essay about Joseph Brodsky
either, someone I knew well). Why is it so? Was Herbert more of a
'unified person'? Not really. All three of them, Milosz, Herbert,
Brodsky—so different as poets and human beings—enjoyed, or
suffered, the complexity of a life divided between the utmost
seriousness of their work and the relative jocularity of what the
other people perceived as their socially visible personalities. All
three enjoyed joking, being with other people, dominating the
conversation, laughing (Milosz's laugh was the loudest, the most
majestic), as if needing a respite from the gravity of their
vocation.
And yet, again, some time ago I was
Bronisław Maj (1953 - )
Translated from the Polish by Clare Cavanagh
I lie with my face low
in the grass, a lark
high above us. An ant drags
a dry stalk across my hand. I see
what it sees: precipitous
pores, a forest of grass, the treacherous
peaks of sand.
Salty sweat floods its eyes
and mine. The lark is already there,
where we
peer from, clinging to the earth: the ant,
the yellow flowers, and I. It soars
still higher, moving toward
the truth. Or farther from it. And if
there are two truths: the ant’s
and the lark’s, the sky’s and the furrowed
hand’s, t
Grzegorz Musiał (1952 - )
extraordinary ego
my master Gombrowicz
smiled, lasted
it seemed the Cos-
mos it seemed the Dan-
dy would never pass
look I process to your grave
at Vence I bring one magnolia blossom
a medal with a ruby
I bring records of Quartetto di Roma
with Elizabeth Schumann and Toscanini
I bring an old edition of Pascal
the Memoirs of St. Simone you liked
I guess
the scent of queer flowers the cruising
at night I bring the only photo I
have: you you and you
mo
Eva Lipska
destiny went mad.
In a crag in a secret path
a dog lied in its teeth.
Fate drowned in swamps
bogs quagmires.
The stock of friends
shrank.
Love was exhausted.
Only tuberculosis
loved him
truly.
Time unleashed
the hunt
deaf critics
(they have left no trace)
hounded his verses.
'Now he is scattered
among a h
Marek Baterowicz
(1944 - )
Translated from the Polish by Ryszard J.
Reisner
MORNING
Stars wrapped in cast of daybreak
disappear into the sponge of clouds
milk laden
I awake on the surface of the light
which blinds my telescope
chasing remains of sleep
God in boundless kindness
once again returns soul to me
playing the flute of my bones
I hear their soft melody
which key do we have today?
Aeolian tune of a shepherd?
Dorian air from the hil
Adriana Szymańska
(1948 - )
Lament - Poem
Literary Review,
by Adriana Szymanska
What do the dead do?