http://blog.sina.com.cn/bassoon[订阅]
个人资料
分类
    内容读取中…
评论
读取中...
图片幻灯
访客
读取中...
好友
读取中...
博文

印象丽江:有点黄,有点暴力

 

五月中旬,教育部高等学校英语专业教学指导委员会在昆明召开年会,我和全国各地的五十多名委员一起参加了会议。会后是个周末,由东道主云南师大外语学院精心安排,我和部分委员一起游览了古城丽江。两天的时间很宽松,把古城上下逛了个遍,感受良多自不必说,这里只谈对一台节目的看法。

 

游览到玉龙雪山下时,按照东道主的安排,我们观看了一台不同寻常的文艺演出。这台节目就叫《印象丽江》,演出场地是在玉龙雪山下海拔三千米的地方,据说是世界上最高的舞台,恐怕也是最大的舞台了,能容纳五百多名演员同时登台演出,不用望远镜是看不清演员的。

 

文字翻译还是文化翻译?

 

前几天,学校准备制作一件礼品送给外国客人,礼品上想附上一段文字介绍学校的概况。学校有关部门起草好了中文,辗转委托我译成英文,我一看头都大了:

 

黄河之滨,九州之央;轩辕故里,仓颉之乡。

厚风沃土,人杰地灵,薪火传递,彪炳华章。

中原文明,底蕴深厚,一脉相承,源远流长!

悠久的历史,灿烂的文化,哺育和

感悟随笔 无题(2009-04-05 10:33)

无题

 

博主补记本文连发了两次,但都被删除,一句“抱歉”就打发了。第三次我改头换面才蒙混过关。本文的原标题是“跪#读《墓#碑》祭#冤#魂——大#饥#荒#五#十#周#年#感#言”。是为记。

 

现在的书五花八门,让人眼花缭乱。书的价值是不一样的。很多书纯是文字垃圾,根本不值一读。值得一读的书也分为三六九等。有的书可以躺下来读,有的书应该坐下来读,也有的书值得跪下来读。新华社高级记者杨#继#绳先生的新著《墓#碑》,可以说是作者用几十年的血泪所写成,是一本值得跪读的书。

男儿膝下有黄金,一跪只为祭冤#魂。

1959年春,我还不满5岁,和姥姥、妈妈一起住在商丘。一天中午,妈妈

05级翻译考试点评(2009-01-17 16:33)

05级翻译考试点评

 

05级的翻译已经考完,试卷改了将近一周,现在结果已经出来。经统计,优秀率为零,良好为11.1%,中为52%,及格为36.1%,不及格为0.8%。这一结果反映了学生的实际水平。试卷中出现较多的问题,我想在此点评一下,希望引起同学们的注意。

 

第一大题是问答题,考的是翻译常识,按说应该是拿分的题,但结果却不尽人意。如“汉译英时可能会遇到什么困难?”这道题,实际上最大的困难应该是英语表达,因为英语不是我们的母语,很难表达得地道。可一百多个学生把困难列了一大堆,竟然没有一个学生把这句话答出来。看来学生对于翻译的难处体会还不深。“直译有何利弊?”这道题,很多学生都说直译的“利”是能

 

也谈“不折腾”的翻译

 

元旦前几天,胡总书记在纪念改革开放30周年大会上发表讲话,其中有这么一句:“只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放……”。后来在翻译成英语时,“不折腾”一词出现了不同的译法,如 don't flip flop, no dithering,no major changes, do not toss 等。在国务院新闻办的新闻发布会上,现场翻译干脆用拼音“bu zheteng”来代替。英文《中国日报》把“不动摇,不懈怠,不折腾”译成 “we don't sway back and forth, relax our efforts or get sidetracked”。某外语学院的一位老师在接受采访时,认为“不折腾”就是不要轻率做决定,所以可译成“Rational”。

 

各路高手明知不可为而为之,绞尽脑汁来译

我给考生三点建议

 

最近一段时间,全省各地十余位学生通过各种途径和我联系,希望跟着我读硕士。这些学生我一个也不认识,情况也不了解,我自然也不会有任何承诺。想继续学习当然是好事,应该鼓励。金砖不厚,玉瓦不薄,我对学生历来一视同仁,希望各位都能考出好成绩,顺利进入郑大学习。

 

我从1995年开始招收硕士生,到目前为止已有27位学生获得硕士学位,还有19位在读。除了指导研究生外,我还要上课,还有科研任务和很多其他活动,压力之大可以想象。好在我精神状态还可以,还能勉力支撑。小车不倒只管推,能走多远是多远。

 

从明年起,我校研究生管理制度有重大改革,我也借此机

玄思小说

更衣室的兴衰

 

二十世纪五十年代末,全国人民在三面红旗的指引下,以“一天等于二十年”的速度超英赶美,大步迈向共产主义。工人老大哥冲锋在前,要“十五年赶上英国”。农民兄弟也不甘落后,喊出“人有多大胆,地有多大产”的口号,粮食亩产几万斤的报道不时见诸报端。很多人都说,共产主义已经出现在东方地平线上了。

 

在这热火朝天的形势下,县一中团委书记白抗美坐不住了。一天晚上,她把团委的几位老师叫到办公室,对他们说:

 

东食西渐的客观评述

 
博主按当代中国出版社新近出版了一本英国学者的专著《东食西渐》,以西方人的眼光评述中国饮食文化,受到多家媒体的关注。奉中译者杨先生大雅之嘱,我写了一篇书评,发表在2009年2月15日的《青年时报》上
 
    自西学东渐以来,西方文化以咄咄逼人之势大举进入中国,中国的传统文化受到前所未有的冲击,在西方文化面前节节败退。看看我们周围的一切,从衣食住行到精神领域,传统的东西有的濒临消亡,有的已被改造得面目全非,有的只能在夹缝中求生存。物质文化自不必说,非物质文化之中,民族语
七言绝句 江西行(2008-10-24 17:00)

七言绝句

江西行

   

 江西出差,路过几处名胜,感受良多。途中敷衍连缀,成七绝四首,留作纪念。

 

三棵宝树堂前立,
两个苍龙寺外吟。
人境结庐心若远,
梵泉自会洗红尘。

 

三叠泉水山间挂,
五老奇峰雾里藏。
览胜还须身手好,
天梯健步最风光。

 

黄洋绿树连湘赣,
大井红军辨友敌

一中一西,两个鬼才

 

博主按:浚县出了个“泥猴张”,成了黎阳人的骄傲。为宣传研究泥猴张的艺术成就,该县文化馆创办了一份期刊《泥猴张研究》,由馆长郑继青先生担任主编。郑先生听说我和泥猴张是老朋友,就约我写篇文章。盛情难却,我只好忙里偷闲,连夜赶写出下面这篇短文,也算是表达我对老朋友的钦佩之情。

 

 

泥猴张先生在艺术界以“鬼才”著称,而意大利文艺复兴时期也出过