铁译:【朕按:梦丫头最近接到她的新情人Mike的一封情书,热辣滚烫,欲火奔放。作为全身长毛的鬼佬,情书能写成这样奔放而不失韵律,也算不错了,难怪梦丫头湿了个不亦乐乎。无心剑兄将此情书译成中文,虽有“云雨缠绵,美妙无比”、“让舌尖彼此缠绵”(虽然一次是远远不够的,狠想“缠绵”两次,但作为诗的语言还是不宜重复)等语,始终还是羞答有余,热烈不足,鬼佬的梦,鬼佬的欲,鬼佬的烫,未能尽显。于是朕想,要是朕要在这“the
snow
falls”的日子里给自己热爱的女孩写类似的话,应该如何表达呢?想着想着,就有了Mike给梦丫头的情书的朕译。】
鬼佬给梦丫头情书原文:
朕译文:
I Adore
You &nb
等这半月忙过了,我想老老实实地为花花写篇诗评,很开心梦梦的金句里出现你的名字,能让梦梦杀你,你可算有福了。这一次我的主题的侧重点是你对濒临灭绝的动物倾注的眼光。诗人,怎么才配称得上一位诗人?不但要有动听的歌喉,更重要的是一颗悲悯万物的灵魂。而当诗人要歌唱,上帝只是一个可有可无的配角,所以完全可以取而代之,歌唱的人,你就是众生的主,众生的王
。刚刚看了云南卫视的一档节目“没有买卖,就没有杀害”,百感交集…
我当然不能因我身为人类而羞愧,但当我看到人类的贪婪使得无数珍稀动物尸横遍野,被剥皮的水濑,中弹的野猫,取走象牙后血肉模糊的尸体…我的心,无法不因此震惊:说到底是动物有罪,怀璧其罪。再美丽的皮毛,象牙如果离开这个生物体都是一文不值的,它们只是动物们身体的一部分,供其在自然界呼吸生存,但马克思告诉人们:没有价值的东西也有价格,为装点贵妇的身体,为营造富豪的派头,动物们前仆扑后继死于非命。
只凭着花花诗作中对人类屠杀动物的暴行的控诉,即使他已将自己孤立于人类之外,我也永远不能终止对他的爱!他是真正的诗人,虽然也有偶尔的矫情。在如今一切都泛滥成灾的时代,唯有真爱,大爱可以直击人的心坎!对诗
郁郁佳气钟城南,
遗韵风光无限。
锦鲤乖觉向人前,
松竹堆成烟,
大道诗歌遍。
草堂今非昔日颜,
落魄工部不见。
才子佳人俱梦断。
风流薛涛笺,
余我浩然叹!
Touring the
Flower-Washing Stream with My Brother and His
Wife
午寐醒,外冷内热,似染风寒,昏昏噩噩如神游太虚然,彷徨四顾,不复忆身在何处矣!忽念及平生抱负,无一遂者,而白驹过隙,竟不肯为我作须臾之停留!良久,神志略略清明,而心潮难平,惆怅不已。
掐指二十有四,
不觉心下惶惶。
终日碌碌学人忙,
混求个狗熊样;
敢夸生意头脑,
善写锦绣文章。
不管从文与经商,
要赚他钱满箱!
铁冰
西江月·次韵和李恩恩
小序:近日被娃娃鱼和铁冰之事弄得甚是纠结, 既然你们都发声明了,那我也不能沉默了.
To娃娃鱼;一直对你很有好感,兰心惠质,差可拟之,但你这番吵闹,让我对你很失望,不,近乎是愤怒了,你把我的名字公布出来, 虽然主观上并无恶意,但客观上对我造成了很大的困扰,其他人还罢了,但泊梦和华兄,一向对我甚好,又是我极敬爱之人 ,你这样让我颜面何存?
To铁冰:都是你的错~~~~这件事本来和我一点关系都没有!
自创词牌'柠檬酸'
忆昔昔日新浪逢,
惊鸿掠影中。
爱煞情浓。
爱煞情浓。
复习了一会又魂飞天外了,我真是对不起李家的列祖列宗啊!幸有手机在手,也好玩弄一会。译得小诗一首,这诗很上口。
--题记
好一个明媚的晴天!
你让我欢喜,
包裹我如同襁褓里的婴孩。
恍若一阵宜人的微风抚过,
伊人音容杳杳终难现。
而阳光始终普照温润的人间!
芳草的柔姿不胜风的戏谑,
路上的行人
都有一副隐秘的欢颜。
这一切梦似的缠绵!
忧思渐远,天空湛蓝!
我的心终于在这一刻获得自由,
再无牵绊。
好一个明媚的晴天,
从此再没有阴郁,黯然!
感激神明的恩赐,如我所愿,
你像阳光一样真实地来到我的面前。
原文
It was a
sunny day.
刚才正坐在被窝里看书,忽然整个床一阵晃悠,地震啊,宿舍里里只有我一个人,好怕!我正不知所措,床却晃得更凶了,到处一片尖叫,弄得人心惶惶,让一贯抱着“小震不用跑,大震跑不了”理念的我也不觉连滚带爬地下了床,开门时才发现自己冷得发颤,原来慌乱间忘了穿衣物,耳边一片嘈杂,我咬着牙一边穿裤子一边咒骂道:“就这样挂了实在太没面子了吧…8.0没挂余震还挂了”