加载中…
个人资料
过来人
过来人
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,716
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
评论
加载中…
留言
加载中…
访客
加载中…
好友
加载中…
博文
(2008-04-01 15:26)
标签:

健康

 现将今年1月份的一篇“又一个真实个案”文章的日文翻译版转贴如下:
(仅供参考)
 
又一つ本当の例案
    私のある韓国の友人の兄嫁の父親(70才)は1年半前に脳と脚に悪性腫瘍ができた。手術で摘出したものの病状は好転せず、その後ガン細胞は肺に転移し、様々な治療の甲斐もなく病状は悪化していった。去年11月下旬、医者は治る見込みが無いことを知らせ、はっきり家族に長くても一週間ちょっとの命だと告知した。家族も最悪の結果を予想してお葬式の準備と一切の身辺整理を始めた。
  11月26日、私はこの知らせを受け、即刻「ヒマラヤクコの実エキスジュース」
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-02-24 07:37)
标签:

健康

 现将去年9月份的一篇“狼”来了!文章的日文翻译版转贴如下:
(仅供参考)
 

『 狼 少年』

    誰でも『狼少年』のお話を聞いたことがあるでしょう。少年はいつも嘘をついていたために人に信じてもらえなくなり、本当に狼が来た時には誰も助けてくれませんでした。今、市場には健康食品が氾濫しています。どの商品もそれがどんなに素晴らしい物か、万病を治し、毒を排し、ダイエットできるとその効果を唱えています。しかし実際価値に見合った本物は多くはなく、粗悪品が少なくありません。健康食品の話をすれば、人はまず、また狼少年かという反応をします。狼少年

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-02-06 12:28)
 

又一个真实个案                           记走出鬼门关的一个韩国朋友

 

    我的一个韩国朋友,他嫂嫂的父亲(70岁),一年半之前发现脑子和脚上都生了恶性肿瘤,虽做了手术把它们都摘除了,但病情没有好转,之后癌细胞转移到了肺部。经多方治疗未见成效,健康状况每况愈下。去年11月下旬,医生下了病危通知,明确地告知其家属,最多只有一个多星期的命。家属为此也做了最坏的打算,着手筹备丧礼及一切身后事。

 

  11月26日我得知这一消息后,马上想到了‘喜马拉雅山杞子果精华汁’,因为杞子果汁中的独特多聚糖LBP1,LBP2

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-09-14 08:12)
标签:

健康/保健

    大家都听过狼来了,狼来了之故事,结果因为骗了多次,已没有人再相信,导致后来真的狼来了,也没人来救了。如今市面上健康食品太多,每家都标榜自己的产品功效怎么怎么个好,能治百病,能排毒,又能减肥。其实,货真价实的不多,滥竽充数的不少。一提到健康食品,人们第一反应就是“狼又来了”。狼来了的偏见,在人们脑海中已根深蒂固,很难再让人们相信市面上推出的新产品了。现在真的“狼”来了,真的几十年难得一遇的好产品出现了,人们连试用也不敢了,就这样与好产品缘悭一面-----。

  介绍好产品即便很困难,但我还是要说一说“喜马拉雅山杞子果精华汁”。

  中国人没有人不识杞子,也都知道杞子是好东西,常用来煲汤,煮菜,泡茶,食用药用均可。杞子中最重要的成分是四个活性独特多聚糖 LBP1,LBP2,LBP3和LBP4。每个细胞利用这活性多

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

理财

     自去年以来国内的股市楼市齐齐报升,虽然楼市的进展好像有点慢了下来,但在很多人眼里,楼价还是会长升长有。在股票市场几近疯狂的气氛带动下,人们的胆量也是越来越大。A 股如坐过山车般的走势,高低位可以超过 10%
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

感悟随笔

     今天我走在尖沙咀海旁大道上,看到一对日本青年男女在那儿照相,他们不时四周环顾,我知道他们是想找一个人帮他们照相,就主动上前问:'是否需要帮忙'? 他们很高兴。照了几张像后,他们问了几个观光地的去法,我都一一作了解答,他们更高兴了,以为在异国他乡遇上了知己,又放心地问这问那,到他们向我道谢告别时,问我是从日本哪儿来的?来了几年?我说我是中国人,就住在香港时,一直以为我是日本人的他们不约而同地流露出了惊奇的眼神。我心里暗自高兴,并不是因为我被认为是日本人,而是我说的日语得到了被当作日本人的评价。
  我的日语学来还真不易
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

感悟随笔

    上星期在报上读到一篇写实,感触很大,值得深思。该文大意是一个少奶奶,其丈夫打工出身,后晋升为老板,且生意越做越大,一家住550万的复式洋房,开宝马私家车,还雇有佣人照顾着两个读国际学校的小童,每月开支随随便十几万也都绰绰有余。但一场亚洲金融风暴席卷了一切,不仅卷走了丈夫,也把她吹到了平民区。洋房变成了村屋,宝马车变成了自行车,中产变成了升斗市民,全副身家只余三个红白蓝胶袋,还欠下银行120万元。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-03-13 14:14)
标签:

文化

      不懂投资时乱投资,买这个,买那个,结果几乎输掉了所有的积蓄。血的教训总算积累了一些经验,明白了一些道理,特别是深深领会到了“复息”效应的威力。
 
   “复息”说起来容易,只不过是简单的数学算式的重复计算而已。但真正能把它运用自如,长年累月坚持下去的还真是少数。
 
   本来每个有能力工作挣钱的人,如果都能坚持应用复息效应,应该都能过上轻松自在日子的,最多不过是迟与早罢了。上帝如果能让我再来一次的话,我就有信心一定能更早,更快地得到财务自由,就不用再走那么多弯路了。但毕竟过了去的光阴无法再追回,现在只是希望年轻的一辈能生活得更加精彩也就心滿意足了。
 
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-03-09 11:04)
标签:

文化

    在众多投资项目中,投资股票来得最简易,最实在。所以在课堂上所造的例句中,有较多股票方面的句子。我是主张价值投资法的,主要是在跌市中买入一些股价便宜的,每年还有高过银行定期利息收入的好股,并长期持有之。
  下面再列出五句中日文对造的句子,仅供参考。
 

11 ~,而且~

长远来看,好的股票不但能升值,而且每年还有高过银行定期的利息收入。

長い眼で見れば、良い株は株価が上がるだけでなく、毎年銀行の定期より多い利息収入もあります。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-03-08 14:57)
标签:

文化

    因为我希望年轻人早些注意到及开始理财的重要性,所以在造句中,尽量举一些与理财有关的例句,下面是其中之五句,并附有日文译句,仅供参考。
 

6 ~,而 ~

要想过好日子就要投资,而投资是越早开始越好。

良い暮らしをしたければ投資する必要があり、そして投資は早く始めれば早いほどいい。

7 再说一次,~

再说一次,如果你想退休后过好日子,就得从现在开始努力投资。

もう一度言っておきます。定年退

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有