加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
标签:
杂谈 |
かごめ
かごめ かごめ(KAGOME)
かごのなかのとりは
いついつでやう
よあけのばんに
つるとかめとすべった
うしろのしょうめんだあれ”
翻译成中文的话便是:
“笼女
(看到了)笼中的鸟
无时无刻地想要出来
在黎明的黑夜里
白鹤与乌龟滑一跤的时刻
背后的那个是谁”
这首是孩子们游戏时唱的歌谣,从室町时代流传到现在。
一个小孩作“鬼”蹲在一群孩子中间,蒙着自己的眼睛。其他的都围成圈,唱着这首民谣。唱完时,如果能猜出面对着他正背后的是谁,被猜中的便要接替“鬼”的位置。
似乎与《平成狸合战》中的那曲拍皮球的童谣一样,只是讲述了一个单纯的故事而已。
然而拍着皮球所唱着的,其实是猎人用歌谣引诱狸们从躲藏的地方出来,用枪射杀的描述。
从日本相关资料里可以知道,笼女是对母亲的称呼;而笼中的鸟也是腹中胎儿的比喻。
“无时无刻地想要出来”这一句,暗示的是胎儿不稳定的样子。
至于黎明
标签:
杂谈 |
标签:
杂谈 |
标签:
杂谈 |
标签:
杂谈 |