http://blog.sina.com.cn/u/1270696121[订阅][手机订阅]
个人资料
分类
    内容读取中…
评论
读取中...
友情链接
我的音乐
暂无内容。
公告
不和不知道的人说,也不和知道的人说!
音乐播放器
图片幻灯
电视机
访客
读取中...
好友
读取中...
博文
阿都拉(2007-01-16 15:58)

 

 

 

 

 

牧神的午后(2007-01-01 05:19)

 

 

 

 

 

犃蹙宁:中国,你需要一场文艺复兴!


人与段锏囊桓龈本不同之处,在于人不仅是吃饭的动物,而且是观念的动物。人靠食物充实自己的肚皮与躯体,靠观念与信仰充实自己的灵魂与思想。而一切观念中最为重要的是有关人类认识自我的观念。换句话说,人类不是在食物的摄取中提升自己,而是在观念的升华中提升自己的。人类文明的发展过程也是人类不断重新认识自身的过程。新的观念通过文艺形式的传播并被人们普遍接受,一场文化运动(革命)也就发生了。

这训奈幕运动在中外历史上一再发生。在西方有文艺复兴、宗教改革、启蒙运动。在中国有新文化运动,甚至还有一场由上至下的“文化大革命”。这种以思想观念变革为核心的文化运动,有两点值得注意:一是许多文化运动往往不成功,没有像发起者所预期的那样改变人们对自身的认识,哪怕其所提倡的观念后来被证明是正确的。二是并非每次文化革命所传播的观念都是正确的,或者说真的有助于提升对人类自身的认识。有的伪文化运动甚至传播对人性的错误认识,这样的运动,不论当初力度多大,最终还是要归于失败,因为其所传播的观念违背人性。


在这些作品里?死扯被引向了曼德尔斯塔姆夫人所说的“和声的金块”,那隐藏在他的声音和听觉背后的东西。要找到这种声学的珠宝,敲响并把握住一个人真正的声音,需要的是最苛刻也最求诸直觉的训练,这对克莱尔这样的诗人来说尤其困难,因为他在19世纪20年代的处境在某种程度上跟一百年后的克里斯托弗·莫瑞·格里弗的处境是一样的。也就是说,克莱尔根格里弗一样,在被普遍接受的语言里进行操作,但同时又多少知道这种语言并不适合自己。格里弗处理这个问题的办法是发明一种综合的苏格兰语,而他自己也变成了休·麦克迪尔米德。或许,如果克莱尔把自己的名字改作约翰·范或者杰克·普罗格,他对自己诗歌的作用的意识会更有针对性。尽管如此,我们仍可以说,麦克迪尔米德在20世纪20年代的理论激情实现了克莱尔一百年前的直觉——但在艺术上,即使现在看来克莱尔也总是拥有更可信的声音。麦克迪尔米德的写作致力于恢复俗语活力;他渴望清除障碍,进入通俗知识和未被承认的潜力的储藏;英语文学让他感到愤怒和遗憾,因为它坚持一种“狭窄的权势的传统”,而不是“把基础广泛地建立在不列颠诸岛不同的文化成分和多姿多彩的语种和方言上”——所有这些,都可以
约翰·克莱尔的Prog[1]


作者:谢乃埂はD

Prog: 买卖中的收益或利润;奖励。

浇三十年前,我在一首题为《跟随者》的诗中写到,童年的我跟父亲外出耕地,在他身后帮着拉犁。这首诗的开头是:

我父亲用一架马览缋妥鳌


这训木渥幼魑诗句也许平淡无奇,但它仍是若干修改的结果。事实上,我故意压制了它的第一个版本中很个人化的感觉。最初我是这样写的:

我父亲用一架马览缱龌疃。


这研词且蛭,直到近些年,这个动词在阿尔斯特中部地区的方言里仍很常见。当乡下人说到一个人用某些工具或牲口去劳动,他们会很自然地用“做活儿”这个词,而且几乎只用这个词。它总是带有一种对劳动全心投入的意味。你用马、镰刀或者犁去做活儿,你也许还可以为打理干草、亚麻或砌砖而做活儿。所以,用这个词可以暗示与南德里方言使用者的休戚与共,和一种立足于自己的语言领地的意愿。那么,为什么我最后用的是较苍白的,而且比较容易预料的“劳作”一词?

我想4鸢甘俏铱悸枪两
绿校(实验作品)(2006-12-22 12:07)
我在9· 30人民到底需不需要诗歌朗诵会朗诵
 
 




《绿1》

⒛ㄎ按笥檬掷锏那迤嵬ü喷嘴均匀的涂抹在每一棵蔬菜上
说哪信笥亚患鹦∧就贩娇樵谏媳咚⒁徊慊疑的油漆使用胶水把在从路上捡来的小照片贴在每一个小木头方块上
现在戴孟呙弊拥哪歉鋈劝着他女朋友的80后的小男生积木把搪胶玩偶分别放进四个装有自来水调了颜色的圆矩型的透明器皿里




《绿2》

小指挥现在安静的俗帕
说哪切┐┖焐条纹衣服的病人们继续在所能够看到的每一个场地上自由活动
透13线轻轨列车充满水汽的窗口能够看见和平街15区前的花园




《绿3》

∶球制作的那两只小毛球布兔子娃娃具有明显的生殖器官甚至包括生殖器上边的阴毛




《绿4》
我画的马可波罗(2006-12-22 12:01)
马可波罗1
 
 
横的个人简介(2006-12-22 11:54)
 
简介:横:最扯淡的,最庸俗的,最不怎么靠谱的,最最最白痴的,以及最最最最勇敢加上懦弱的,敏感的,匈奴后裔!身份诗人加涂鸦画家。代表作品:很多都米有被翻译成中文,韩文,日文,英文,法文,德文,比利时文,澳大利亚文……现在火星叔叔品牌传播有限责任公司做中文翻译——就是把“废话”翻译成“文学”,你明白了米有!~奶奶的~联系电话:010-58206861 地址:北京建国路万达广场1座2901




  我已经在新浪BLOG安家了,欢迎你“常过来看看”,大家多多交流哦。我们可以一起把这里变成共同的心灵家园,像家一样温暖的地方。
  我会把一些新鲜有趣的东西记录下来一块与你分享,也希望你能够记住我的
BLOG地址,像老朋友一样经常过来做客——你可以把“她”添加到你的收藏夹中,也可以把“她”复制下来告诉你的朋友们。特别希望能通过你,让我认识更多的好朋友。如果还有不了解的,就跟着我一起来看看拥有所有博客知识和维护技巧的博客帮助站吧:http://blog.sina.com.cn/help/ :)

  我的BLOG地址:  http://blog.sina.com.cn/u/1270696121