当今社会,各式快餐文化频频亮相,大有令人目不暇接之势。没想到,这股时潮很快也传到了翻译领域。近来译坛出现了从美国“众分”(crowdsourcing)工作方法,移植过来的一种翻译模式,即通过互联网海选译者,再由多人以最短时间合作翻译一本书。最早采用这种模式的翻译书,是新星出版社2010年底出版的《失控:全人类的最终命运和结局》,七百多页的厚书,十一人用一个半月就译完,比这更快的布什回忆录《抉择时刻》,六人仅二十天就译完。现在沿用这种模式的翻译书还有:中信版《曼德拉自传》、《巴西——一个国家的崛起》,南海版《哈姆雷特的黑莓》,中青版奥巴马《赞美你——给女儿的一封信》,少儿版《不列颠百科儿童丛书》等等。最引人瞩目的大概就是刚出版的《乔布斯传》。该书出版方先是从三百名网上应征者当中,选出四名译者分工自译,然后找人通校,在不到一个月之内,就完成了五十万字中文本的翻译。
上述用“众分”模式翻译出版的书,速度快,效率高,有些还实现了与原文版本同时间上市。这种翻译模式,似可称之谓快餐翻译。一项新事物出现,总会有不同的反响。现在有些人在文化领域也推崇所谓“蜂
前这几些日,浪波滔滔,有云滚滚……
薄熙来去云南喂“野鸭”了,于是王立军老兄“飞”了……
前夜,昨夜,我失眠了,前夜甚至做了一个几年来不曾有过的恶梦,想挣扎却动弹不得,想叫喊却叫不出来……
作为重庆一名感念的普通市民,我的心沉沉的……
第二十四届韩素音青年翻译奖规则及原文
中国译协《中国翻译》编辑部与江苏人文环境艺术设计研究院(中国译协江苏培训中心)联合举办第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛。具体参赛规则如下:
一、本届竞赛分别设立英译汉和汉译英两个奖项,参赛者可任选一项或同时参加两项竞赛。
二、《中国翻译》2012年第1期以及中国翻译协会网站(www.tac-online.org.cn)韩素音青年翻译奖专栏刊登竞赛规则、竞赛原文;参赛报名表请到中国翻译协会网站韩素音青年翻译奖专栏下载。
三、参赛者年龄:45岁以下(1967年1月1日后出生)。
四、参赛译文须独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格。请参赛者在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文,请勿在书报刊、网络等任何媒体公布自己的参赛译文,否则将被取消参赛资格并承担由
有网友说:“大学本科时写论文,感觉所谓的论文没多少价值,还不如认真翻译一篇文章或搞创作”。
我回答:“你说得很有道理。有了翻译才能做研究,这是外国文学专业的规律。好的翻译比研究论文更重要。”
网友又说:“如今只能把翻译当爱好来做了。文学翻译不仅无法维持生计,而且不算科研成果。现在高校只讲科研,教学质量反居其次,教材无人编,翻译质量都得靠译者个人热情和毅力,不可悲吗?”
引用这几段话,是因这里反映了一个重要的问题:翻译不受重视,我们当前很缺少翻译人才。
国内翻译界(这里指的是笔译)目前“青黄不接”的状态是公认的。以文学翻译来说,除了翻译英语作品,好的译者往往很难找到。老译者一般都在翻译或重译经典作品;中年译者则忙于教学、科研、行政管理;年纪轻的能胜任翻译的人,又有很大的经济压力,很难看得上稿费微
冬至12月22日晚,陈门聚会,在五角场东方商厦五楼的顺风大酒楼。坐席左侧一浙江工商大学兄弟伙,文艺学的,上海几所知名大学都读过书,唯独不曾进过复旦,因此去年在陈门下访学一年,说是求得一圆满。初次见面,自然不免一番自我介绍,其中君所从来便是难免的。当我说是“重庆来的”,该兄先是一怔,接着一笑,说“重庆很出名啊……”不过笑得有些不自然,或说有些戏谑,却又怕有冒犯,所以有些试探的意味。
我一下明白是何故。记得2009年10月在浙江金华参加“全球化视域下翻译教学与研究学术研讨会”,餐桌上也曾有一干筋火旺的先生,说我这样的读书人缺乏骨气,说为什么就不敢站出来批评。这次的那仁兄不甚自在的一笑,与那年的那先生的激昂之语,其实都是因为重庆的一“红”一“黑”。
因为重庆这一“红”一“黑”声名远扬,因此在我的感觉,但凡是重庆人氏,到了外地,便有被另眼相看的殊遇,似乎每个重庆人都跟着染上了颜色。
作为一介小市民,对于重庆的打“黑”,到底有多少“内幕”,或是否真有“内幕”,我不得而
从11月开始搜集整理翻译家巴金研究资料,途径主要两个,一是复旦图书馆电子资料下载,包括书籍和期刊文章;二是从孔夫子旧书网购得一些古旧书籍。另外还有,就是在政肃路上的复旦旧书店淘得部分相关书籍。
电子书籍资料这一块,说来应该是最便捷容易的,却结果耗时耗精力最多,断断续续,至今未能完全。
先是没有图书馆电子资源使用权限。然后终于开通后,却不懂得可以直接在家里(租住房)下载,每天提着电脑跑图书馆,一天20本限量。而且这也走了弯路,超星下载后,因为Adobe使用不得法,没能够直接将超星文件转换成PDF,却是通过Microsoft
XPS文档,然后再转换成PDF文档,结果一本电子书动辄几十上百MB(正常情况一本五六百页的书也就6、7MB)。后来,总算一切摸明白。
不过,超星书籍下载还有一个问题,我至今没明白如何解决。就是下载的电子书无头无尾,非得一页页手动将首尾下载下来,再编辑合并。超星一方面给了大家便利,另一方面却够奸诈,够流氓,将别人的书搬来,卖了一次卖N次,还下载限制,打印限制,换电脑不
引者按:本文作者:郑挺颖,博文题名:“巴金和无政府主义——缅怀的一种”,原博文地址见文尾。因觉有趣,未征原博主同意,冒昧转引至此。特此说明。
巴金和无政府主义——缅怀一种
郑挺颖
1、20世纪的无政府主义者:当代英雄
1945年8月,毛泽东应蒋介石之邀赴重庆谈判,余暇时还会见了一些文化界人士。巴金就是在这时第一次见到毛泽东的。毛泽东对巴金说:“奇怪,别人说你是个无政府主义者。”巴金答曰:“是啊,听说你从前也是。”
这段对白相当有意思,两人都是暗藏机锋。毛泽东之所以对巴金是个无政府主义者表示奇怪,可能是因为一般的无政府主义者都是主张世界无国家、无国界,反对一切政府的,而巴金在抗战时期则积极地从事
(2011-12-02 23:43)


你是誰
黃永玉
你是誰?從哪裡來,到哪裡去?
你是戰士,還是剛出獄的囚徒?
&nb
(2011-12-02 21:35)
昨天,12月1日,第十届巴金学术研讨会开幕,同在这一天,巴金故居修缮后首次开放。
陈思和教授叫上我一起去,顺便见识一下巴金研究同道前辈。
清晨,迎了上海这两日才起的寒风,携夫人乘地铁十号线前往。在上海图书馆下车,然后步行至会议地点南鹰宾馆。
开幕式至11点过结束,然后步行至武康路113号,参观巴金故居。一栋三层楼的花园洋房。说来汗颜,平生第一次走进私家别墅。不过羡慕倒是说不上,只是平常家居之所的感觉。
参观罢巴金故居,告知陈老师后,便与夫人一起返回学校,没跟他们一起吃午饭。因为下午是张隆溪教授在复旦的阐释学讲座的最后一场,晚上还有他的一个比较文学研究漫谈。
此行如果说收获,除见识了一些巴金研究学者外,另外便是领得沉甸甸一大袋书籍资料。不过,还有一个收获,在巴金故居走了一遭,见过那些平常的家具设置,那些无处不在的书橱,那些个看书写作的桌椅,那些平实的餐室桌凳,那些平常人家的床铺,感觉是那样的平常、
一
8月底到上海,9月15日报到入复旦访问学习,国庆节之后终于确知图书馆借阅功能开通。
图书馆网站上有说明,研究生和教师可以通过设置代理,在校外登录使用电子资源。自己虽租住在复旦零号宿舍,网络却属于校外了,不过心想他们至少会给访学者一个硕研的待遇吧。但数经尝试登录未果,于是提了电脑亲自去文科图书馆的教师研究生阅览室,结果依然——仍无法登录。
数经打听,数经周折,去过图书馆办公室,去过信息办,去过教务处,去过中文系办公室,打过无数电话,最后终于醒活过来:访问学者没有电子资源使用权限!所谓开通图书馆借阅功能,据说无非是10本书,一个月的借阅期限。办理的一卡通上曰“教师卡”,面子给足,却实质里具备功能远远不及他们一本科生的。原来是打入另册的。我不要“教师”卡,我只要一个硕研的资源使用待遇即可,老师我做烦了,专地逃出来的,所以更别给我这虚名假意。
要使用复旦的电子资源,必须得到访学所在院系开担保书!要院系签字盖章,要图书馆签字盖章