发博文
个人资料
graceice
graceice
  • 博客等级:
  • 博客积分:100
  • 博客访问:385
  • 关注人气:1
访客
加载中…
好友
加载中…
博文

翻译
President Bill Clinton left office in January of 2001. Since then, he has been leading a private foundation active on a number of world issues. These include H.I.V/AIDS, health security and climate change. Other projects involve poverty reduction, leadership development and working toward racial, ethnic and religious understanding.
(前任)总统Bill Clinton于2001年1月离任。 从此,他着手领导一个私人基金会。该基金会热衷于一系列的世界性难题,包括艾滋病,健康安全和气候变化。其他项目包括减少贫困人口,发展领导人物,以及致力促进人种,种族和宗教间的沟通理解。

The Clinton Foundation forms partnerships with individuals, organizations and governments. For the past two years, in New York, the former president has held a meeting of the Clinton Global Initiative.
个人、机构和政府均是克林顿基金会的合作伙伴。在前两年,该前总统已在纽约召开过克林顿全球行动会议。

Each invited guest must make a promise to work toward one of the foundation's goals. The idea is that the foundation will then observe the progress made toward the commitment over the next year.
每一个受邀客人必须许下承诺,为基金会的某一目标作出努力。会议的构思是,(在承诺人作出承诺后,)基金会于翌年监督其承诺的实施进度。

The second Clinton Global Initiative meeting took place for three days in September. At the end, the foundation announced commitments worth more than7000 million dollars. These included a 3000 million dollar commitment by Richard Branson to fight global warming. Mister Branson is chief executive officer of Britain's Virgin Group.
第二次克林顿全球行动会议于九月召开,会议持续了三天。会议结束时, 基金会宣布了一项价值七十亿美元的承诺。理查德布兰森作出声明承诺出资30亿美元用于对抗全球变暖。布兰森先生是英国维京集团的首席执行官。

*******************************************************************
词汇

issue:问题,议题,争论点

ethnic:种族的,民族的

partnership:合作伙伴,合营企业,合股公司

initiative:发端,,首先做某事,决断能力,主动能力

commitment:责任,义务,效忠,虔诚

*******************************************************************
背景资料

美国前总统比尔·克林顿称,他的援助倡议活动一共筹得73亿美元资金承诺,这笔巨款将用于解决贫困、全球变暖以及宗教摩擦等方面的问题。

据法新社报道,出席“克林顿全球倡议(Clinton Global Initiative)”第二届年会的各国政要、企业家和基金会负责人汇聚一堂,就目前全球面临的紧迫问题应当采取的种种实际行动进行了讨论。为期三天的活动共收到215项资助承诺。

“这是一个不平等、不稳定、非可持续发展的世界。”克林顿在闭幕辞中说,“在这里我们尽力所做的就是建立一小片共同平台。”

他呼吁,“抛弃我们无用的怨恨,这样我们才能互相学习,提升自己的视野。我觉得这就是这个互助的世界对我们的要求。”

今年的会议讨论中,全球变暖这一话题引起了前所未有的关注。

英国大亨理查德·布兰森(Richard Branson)承诺,将把维珍集团旗下航空公司和列车公司未来10年的收益投资于可再生能源的开发和应用。公司估计,捐出的总金额约为30亿美元。

克林顿还于22日宣布成立10亿美元的“绿色基金”,以支持可再生能源计划。这一基金是由企业家斯蒂芬·宾(Stephen Bing)、罗恩·巴克尔(Ron Burkle)、维诺德·科斯拉(Vinod Khosla)以及前世界银行行长詹姆斯·沃尔芬森(James Wolfensohn)共同出资创立的。

美国零售业巨头沃尔玛将启动计划,减少使用5%的商品包装材料,并表示这将给环境带来极大的益处。“哦,这很好!”克林顿高兴地对沃尔玛首席执行官李·斯科特(Lee Scott)说。

这位前总统还对谷歌公司创建人说“谢谢,伙计们”。他们将为在此次活动中做出承诺的任何非政府组织提供免费广告服务。

与会的各界人士还包括巴基斯坦总统佩尔韦兹·穆沙拉夫(Pervez Musharraf)、欧盟外交政策负责人哈维尔·索拉纳(Javier Solana)、美国前总统吉米·卡特(Jimmy Carter)、美国前国务卿柯林·鲍威尔(Colin Powell)以及好莱坞明星迈克尔·道格拉斯(Michael Douglas)和巴巴拉·史翠珊(Barbra Streisand)。其中歌手巴巴拉·史翠珊向克林顿基金会捐款100万美元,用于温室气体减排项目。

在会议讨论的其他议题方面,美国印第安人基金会(American-Indian Foundation)承诺投资150万美元,用于印度防治艾滋病的项目。

位于华盛顿的阿拉伯裔美国人学会(Arab American Institute)主席吉姆·佐格比(Jim Zogby)则计划通过电视节目鼓励阿拉伯和美国的青少年之间展开对话。

摘自“美国环保协会管理平台”
*******************************************************************

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
翻译
Democrats are also running attack ads. In many cases, these try to gain from President Bush's low approval ratings by linking Republican candidates to him.
民主党也不示弱,纷纷利用负面广告攻击对手。(由于)布什总统目前支持率偏低,多数情况下,民主党通过披露与布什之间有联系的共和党候选者从而为自己在选举中加分。
But there have also been ads like the one in Florida accusing a Republican congressman of profiting from a so-called drug deal. The Democratic Congressional Campaign Committee was responsible for the ad.
但也有类似佛罗里达州控告共和党议员从所谓的毒品交易中获利的广告。民主党国会选举委员会是此类广告的幕后策划者。
The ad noted that Clay Shaw sold stock in a drug company after voting for changes in the Medicare program for older Americans. But the Web site FactCheck.org says the shares were in a company that could not have profited from the legislation. FactCheck.org is a project of the Annenberg Public Policy Center at the University of Pennsylvania.
广告提到,Clay Shaw在投票赞成美国老年人医疗改革后出售了一医药公司的股票。但是FactCheck.org网站表示,此公司股份并不能从律法中获利。FactCheck.org是宾夕法尼亚大学Annenberg公共政策中心属下的一个项目。
Michael McDonald is a professor of government and politics at George Mason University in Virginia. He tells us that the Harold Ford ad in Tennessee appears to have increased early voting in that state. But, as he also noted, more interest in a race can mean more votes for either candidate.
Michael McDonald是Virginia州George Mason大学政府与政治课程的教授。他向我们透露,田纳西州的Harold Ford丑闻广告貌似增加了其早期选票。但是,他同样指出,人们对比赛越是关心,就意味着两方党派越能拉到更多的选票。
生词和短语:

congressman 国会议员 congressional a. 会议的,议会的,国会的
drug deal 毒品交易
campaign committee 助选团
responsible for 负责
vote for 投票赞成
Medicare n. 医疗保险
Legislation n. 立法,法律
appear to vt. 看来像是(看来似乎

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
生词
close race 秘密竞赛
denounce 谴责
翻译
Some are about issues, like a candidate's position on the war in Iraq or immigration. But political ads increasingly seem to be attacking candidates personally. Some political observers say this year's election has brought more negative ads than ever before. Whether this is true remains to be proven.
一些负面广告围绕候选人在伊拉克战争或移民问题上的立场展开攻击。但政治广告似乎正逐渐地攻击候选者个人。一些政治观察员指出,今年中期选举的政治广告较往前任何一年比更大行其道。这观点的真实性有待考证。
But some ads have made news, like a Republican National Committee ad against Harold Ford. The Democrat is in a close race in an important Senate election in the southern state of Tennessee.
但是一些广告制造出了新闻,比如共和党国家委员会利用广告炮轰Harold Ford。这位民主党人目前正在Tennessee州南部举行的一场重要参议院选举中暗中较劲。
The ad was based on the fact that last year he attended a Super Bowl party held by the men's magazine Playboy. The ad showed an actress with bare shoulders saying she met him at the Playboy party. "Harold, call me," she says.
这则广告基于Harold Ford去年参加花花公子举办的超级碗派对的事实。广告上,一名女演员袒露香肩,表示她曾在花花公子派对上遇见他。她招呼着,“Harold,给我打电话吧。”
The ad might have seemed humorous, except the woman was white and Mister Ford is black. Critics said it was racist. His Republican opponent, Bob Corker, denounced the ad. It was withdrawn.
除去该女郎是白人和福特先生是黑人此事实外,这则广告可能有幽其一默的意味。批评家认为这有种族主义倾向。其对手,共和党人Bob Corker已公开谴责此广告。此广告已停播。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
翻译
Inflation is another influence on the value of money. High inflation cuts the buying power of a currency over time. The United States currently has a yearly inflation rate of about three percent. The Federal Reserve considers this within acceptable limits.
通货膨胀是影响货币价值的另一个因素。高通货膨胀率可使一段时期内货币的购买力下降。目前美国年通货膨胀率大约是3%。美联邦署认为该通货膨胀率尚在可接受范围内。
This week the central bank left interest rates unchanged for the third month, after seventeen increases. Economic growth has slowed this year and inflationary pressures are expected to ease over time.
本周,中央银行仍未调整汇率,这是连续17次加息来汇率保持不变的第三个月了。今年经济增长缓慢,通货膨胀的压力有待逐渐缓轻。
Even the strongest currencies change in value over time. But there is one basic reason why the market for dollars is mostly stable. The dollar is the currency of the world's biggest economy, worth twelve million million dollars. Larger markets are generally more stable than smaller ones. And nations that trade with the United States, especially in East Asia, continue to accept dollars for the goods they sell to Americans.
甚至最强势的货币的价值也在逐渐改变。但美元市场极其稳定有其根本原因:美元是世界上最大的经济国的货币,其市值大约为120兆。大型的市场通常比小型市场更稳定。与美国有贸易往来的国家,尤其是东亚国家,在向美国人出售货物时仍接受美元。
But there are other issues to consider about the dollar and its place in the world, and we will examine these in an upcoming report.
但还有一些关于美元及其在世界上的地位的问题,我们会在以后的报道中进以分析讨论。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
【Vocabulary】
Inflation通货膨胀 influence影响,作用 yearly每年的 Federal Reserve联邦储备 acceptable可以接受的 limit界线,限制 pressure压力 ease容易,不费力的
basic基础的 generally一般的,通常 accept接受 issues发行 examine检查 upcoming即将来临的
【Translation】

Inflation is another influence on the value of money. High inflation cuts the buying power of a currency over time. The United States currently has a yearly inflation rate of about three percent. The Federal Reserve considers this within acceptable limits.

This week the central bank left interest rates unchanged for the third month, after seventeen increases. Economic growth has slowed this year and inflationary pressures are expected to ease over time.

Even the strongest currencies change in value over time. But there is one basic reason why the market for dollars is mostly stable. The dollar is the currency of the world's biggest economy, worth twelve million million dollars. Larger markets are generally more stable than smaller ones. And nations that trade with the United States, especially in East Asia, continue to accept dollars for the goods they sell to Americans.

But there are other issues to consider about the dollar and its place in the world, and we will examine these in an upcoming report.

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Stability in the value of a nation's currency depends on foreign exchange markets and economic conditions. The clearest measure of stability is the exchange value of a currency over time. Trading takes place on foreign exchanges around the world.

Since 1976, most major economies have used a system of floating exchange rates to value their currency. This means the value of one currency is always changing in relation to others.

People who travel pay the spot exchange rate when they have to trade currency. If they wait long enough at the exchange office, they might see the rates change a little within hours or even minutes. Companies and individuals buy and sell an estimated 600,000 million dollars on the spot market each day.

The dollar is by far the world's most traded currency. And it is worth more than most. The euro, however, is currently worth about one dollar and twenty-seven cents. And the British pound buys almost two dollars.

A costly currency adds to the price of exports. That can hurt economic growth. Trade deficits can also grow because a strong currency lowers the cost of imports.

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
W: Can you recommend something for _____1______?
F: Yes, sure. How about this pair of gold bracelets?
W: It's too old fashioned. Do you have some jade ones?
F: Yes, we do have pearls, but there is not much choice. Would you like us to custom-set one?
W: No, thanks. Can I have a look at that necklace?
F: The heart-shaped one? It's the most beautiful one in our shop.
F: It's pure gold and _________2_________.
W: Is it real jade?
F: Yes, of course, sir. Everything sold here is real.
F: We have __________3_________.
F: Real jade is always cool to the touch and will _________4__________.
F: You may use the pen knife to try it.
W: Thank you for your information. How much is it?
F: Six thousand dollars.
W: I'll take it.
F: Would you like a ribbon on it too?
W: Yes, please. That's very nice of you to think of that.
F: We also have a ________5_________.
W: It's so beautiful! Thanks a lot.
F: You're welcome, sir. I'm sure your wife will like it. Happy anniversary.
W: Can you recommend something for ___an anniversary present____?
F: Yes, sure. How about this pair of gold bracelets?
W: It's too old fashioned.
W: Do you have some jade ones?
F: Yes, we do have pearls, but there is not much choice.
F: Would you like us to custom-set one?
W: No, thanks. Can I have a look at that necklace?
F: The heart-shaped one?
F: It's the most beautiful one in our shop.
F: It's pure gold and ______inlaid with jade______.
W: Is it real jade?
F: Yes, of course, sir.
F: Everything sold here is real.
F: We have _____very good reputation in this business____.
F: Real jade is always cool to the touch and will ____resist any scratching with metal______.
F: You may use the pen knife to try it.
W: Thank you for your information.
W: How much is it?
F: Six thousand dollars.
W: I'll take it.
F: Would you like a ribbon on it too?
W: Yes, please. That's very nice of you to think of that.
F: We also have a ____complimentary anniversary card_____.
W: It's so beautiful! Thanks a lot.
F: You're welcome, sir.
F: I'm sure your wife will like it.
F: Happy anniversary.

请推荐一件结婚纪念礼物给我好吗?
当然可以。这副金手镯可以吗?
这太老式了。有没有翡翠手镯?
有,我们的确有珍珠的,但款式不多。你想订制一条吗?
不用了,谢谢。让我看看那条项链可以吗?
心形那条,是吗?这是本店最漂亮的一条。是纯金镶翡翠的。
那是真翡翠的?
当然是真的,先生。这里出售的都是真珠宝。我们在这行业享有盛名。真翡翠摸起来总有凉润的感觉,而且不怕金属刮擦,刮后也不留痕迹。你可以用小刀试试。
谢谢你指点。这个要多少钱?
6000美元。
就这条了。
系上一条丝带好吗?
好的。谢谢,能想到这些你真细心。
我们还会附送一张结婚纪念卡。
很漂亮!谢谢。
别客气,先生。我相信你太太一定会喜欢这份礼物的。祝你结婚周年快乐。

1: old-fashioned(老式的)这是一种复合形容词的构词形式。即:形+名+ed。类似的词有: warm-hearted(热心的),cold-blooded(冷血的)
2: cool:凉爽的。例如:a cool day(wind)(凉爽的日子(风))但是cool还有一种流行的说法“酷”,就是棒极了的意思。例如:a cool guy(一个酷小伙);He looks really cool!(他看上去可真酷!)
3: have good good reputation in…:在……有良好声誉。相关词组有:a man of good / bad reputation(名誉好的(坏的)人);He enjoys a good reputation as a physician.(他是位享有名望的内科医师。)

Part 2
1.我觉得这副椭圆形的适合你。I think the oval shape suits you well.
2.价钱由200元至1000元不等。Prices range from 200 to 1000.

Part 3
1.__Watch__ it! 当心!
2.__Watch__ which way the cat jumps. 观望形势然后行动[/replyview]


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

A long time ago, there was a huge apple tree. A little boy loved to come and lay around it every day. He climbed to the tree top, ate the apples, took a nap under the shadow... He loved the tree and the tree loved to play with him.

Time went by... the little boy had grown up and he no longer played around the tree every day. One day, the boy came back to the tree and he looked sad. “Come and play with me,” the tree asked the boy. “I am no longer a kid, I don’t play around trees anymore.” The boy replied, “I want toys. I need money to buy them.” “Sorry, but I don’t have money...but you can pick all my apples and sell them. So, you will have money.” The boy was so excited. He grabbed all the apples on the tree and left happily. The boy never came back after he picked the apples. The tree was sad.

One day, the boy returned and the tree was so excited. “Come and play with me,” the tree said. “I don’t have time to play. I have to work for my family. We need a house for shelter. Can you help me?” “Sorry, but I don’t have a house. But you can chop off my branches to build your house.” So the boy cut all the branches off the tree and left happily. The tree was glad to see him happy but the boy never came back since then. The tree was again lonely and sad.

One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. “Come and play with me!” the tree said. “I am sad and getting old. I want to go sailing to relax myself. Can you give me a boat?” “Use my trunk to build your boat. You can sail far away and be happy.” So the boy cut the tree trunk to make a boat. He went sailing and never showed up for a long time. The tree was happy, but it was not true.

Finally, the boy returned after he left for so many years. “Sorry, my boy. But I don’t have anything for you anymore. No more apples for you...” the tree said.

“I don’t have teeth to bite,” the boy replied.

“No more trunk for you to climb on.”

“I am too old for that now,” the boy said.

“I really can’t give you anything... the only thing left is my dying roots,” the tree said with tears.

“I don’t need much now, just a place to rest. I am tired after all these years.” The boy replied.

“Good! Old tree roots is the best place to lean on and rest. Come, Come sit down with me and rest.” The boy sat down and the tree was glad and smiled with tears...

This is a story of everyone. The tree is our parent. When we were young, we loved to play with Mom and Dad... When we grown up, we left them, and only came to them when we need something or when we are in trouble. No matter what, parents will always be there and give everything they could to make you happy. You may think that the boy is cruel to the tree but that’s how all of us are treating our parents.

很久很久以前,有一棵又高又大的苹果树。一位小男孩,天天到树下来,他爬上去摘苹果吃,在树荫下睡觉。他爱苹果树,苹果树也爱和他一起玩耍。
  后来,小男孩长大了,不再天天来玩耍。一天他又来到树下,很伤心的样子。苹果树要和他一起玩,男孩说:“不行,我不小了,不能再和你玩,我要玩具,可是没钱买。”苹果树说:“很遗憾,我也没钱,不过,把我所有的果子摘下来卖掉,你不就有钱了?”男孩十分激动,他摘下所有的苹果,高高兴兴地走了。然后,男孩好久都没有来。苹果树很伤心。
  有一天,男孩终于来了,树兴奋地邀他一起玩。男孩说:“不行,我没有时间,我要替家里干活呢,我们需要一幢房子,你能帮忙吗?”“我没有房子,”苹果树说,“不过你可以把我的树枝统统砍下来,拿去搭房子。”于是男孩砍下所有的树枝,高高兴兴地运走去盖房子。看到男孩高兴树好快乐。从此,男孩又不来了。树再次陷入孤单和悲伤之中。
  一年夏天,男孩回来了,树太快乐了:“来呀!孩子,来和我玩呀。”男孩却说:“我心情不好,一天天老了,我要扬帆出海,轻松一下,你能给我一艘船吗?”苹果树说:“把我的树干砍去,拿去做船吧!”于是男孩砍下了她的树干,造了条船,然后驾船走了,很久都没有回来。树好快乐……但不是真的。
  许多年过去,男孩终于回来,苹果树说:“对不起,孩子,我已经没有东西可以给你了,我的苹果没了。”
  男孩说:“我的牙都掉了,吃不了苹果了。”
  苹果树又说:“我再没有树干,让你爬上来了。”
  男孩说:“我太老了,爬不动了。”
  “我再也没有什么给得出手了……,只剩下枯死下去的老根,”树流着泪说。
  男孩说:“这么多年过去了,现在我感到累了,什么也不想要,只要一个休息的地方。”
  “好啊!老根是最适合坐下来休息的,来啊,坐下来和我一起休息吧!”男孩坐下来,苹果树高兴得流下了眼泪……
  这就是我们每个人的故事。这颗树就是我们的父母。小时候,我们喜欢和爸爸妈妈玩……长大后,我们就离开他们,只在需要什么东西或者遇到麻烦的时候,才回到他们身边。无论如何,父母永远都在那儿,倾其所有使你快乐。你可能认为这个男孩对树很残酷,但这就是我们每个人对待父母的方式。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Severe Form of E. Coli Not a New Problem for Growers(1/2) ( 本次听写约165词 )

按此在新窗口浏览图片

按此在新窗口浏览图片一  词汇介绍:

1.E. coli O157H7:一种有害的大肠杆菌(咨询了下别个,该问下四度^ ^)

2.spinach:菠菜

3.bacterial :细菌的 

4.Monterey: a town in western California south of San Francisco on a peninsula at the southern  end  of Monterey Bay  蒙特雷

5.Santa Clara:a city of west central California; residential area with light industry圣伯奈托6.Salinas :a town in central Kansas 圣克拉拉

按此在新窗口浏览图片

按此在新窗口浏览图片 我的翻译如下:
California produces about seventy-five percent of the spinach grown in the United States. State officials estimated the full value of the California crop last year at almost two hundred sixty million dollars. Now growers are concerned that the rest of this year's crop may be lost because of an outbreak of E. coli O157H7.

在美国,百分之七十五的菠菜都生产于加利福尼亚。官方估计了去年加利福尼亚农产品几乎价值二亿六千万美元美元。如今的种植者说今年由于E. 杆菌O157H7爆发剩余的农作物也会受到损失。

Since last month, bacterial infections from fresh spinach have sickened more than one hundred seventy people in half of the fifty states. One death was confirmed as related; two others were suspected.
从上个月, 在25个州的超过170人因食用被细菌传染的新鲜菠菜而生病。一例死亡案例已被证明死者的死因与食用了这样的菠菜有关,而另外两例则在观察中。(被怀疑猜测中)

On September fourteenth, federal officials warned Americans not to eat spinach sold in bags. Later the warning expanded to all fresh spinach.
9月十四日, 联邦官员警告美国人禁食袋装的菠菜。稍后,禁食的对象扩大到了所有的新鲜菠菜。

The Food and Drug Administration says the spinach in the outbreak was grown in three California countries. They are Monterey, San Benito and Santa Clara.

粮食与药物管理局认为违禁的菠菜生长在加利福尼亚的三个县。分别是:Monterey, San Benito and Santa Clara。
Officials say the outbreak is not connected to other produce grown in these three counties in the Salinas Valley. And they say spinach grown in other areas of the United States is safe to eat. Frozen or canned spinach has not been linked to the outbreak either.

官方称:这次大肠杆菌事件的爆发跟在这三个县的其他农作物无关。并且他们认为种植在美国的其它地区的菠菜是是有安全保障的。冷冻或罐装菠菜也与这次的事件无关。

按此在新窗口浏览图片

按此在新窗口浏览图片三.作业:

1.State officials estimated the full value of the California crop last year at almost two hundred sixty million dollars. Now growers are concerned that the rest of this year's crop may be lost because of an outbreak of E. coli O157H7.

2.On September fourteenth, federal officials warned Americans not to eat spinach sold in bags. Later the warning expanded to all fresh spinach.

3. And they say spinach grown in other areas of the United States is safe to eat. Frozen or canned spinach has not been linked to the outbreak either
按此在新窗口浏览图片

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Severe Form of E. Coli Not a New Problem for Growers(1/2)

California produces about seventy-five percent of the spinach grown in the United States. State officials estimated the full value of the California crop last year at almost two hundred sixty million dollars. Now growers are concerned that the rest of this year's crop may be lost because of an outbreak of E. coli O157H7. Since last month, bacterial infections from fresh spinach have sickened more than one hundred seventy people in half of the fifty states. One death was confirmed as related; two others were suspected. On September fourteenth, federal officials warned Americans not to eat spinach sold in bags. Later the warning expanded to all fresh spinach. The Food and Drug Administration says the spinach in the outbreak was grown in three California counties. They are Monterey, San Benito and Santa Clara. Officials say the outbreak is not connected to other produce grown in these three counties in the Salinas Valley. And they say spinach grown in other areas of the United States is safe to eat. Frozen or canned spinach has not been linked to the outbreak either.

New words:

E. coli:大肠杆菌                            bacterial :   细菌的       
sicken    使患病, 使嫌恶, 使恶心或昏晕
spinach:  菠菜                                    Monterey   蒙特雷
Santa Clara 圣塔克拉拉                   San Benito 圣伯奈托
Salinas Valley萨利纳斯山谷

Mistake:

growers听成了grows,  canned听成了can,  produc以为是produces

Translation:

1.State officials estimated the full value of the California crop last year at almost two hundred sixty million dollars. Now growers are concerned that the rest of this year's crop may be lost because of an outbreak of E. coli O157H7.
州官员们去年评估加州所有作物的价值差不多有260,000,000美元。现在,农作物种植者担心今年剩下的作物会因为E. coli O157H7的爆发而毁掉。

2.On September fourteenth, federal officials warned Americans not to eat spinach sold in bags. Later the warning expanded to all fresh spinach.
9月14日,联邦官员警告美国人不要使用袋装的菠菜。不久所有的新鲜菠菜均被列入警告范围内。

3. And they say spinach grown in other areas of the United States is safe to eat. Frozen or canned spinach has not been linked to the outbreak either
他们称在美国其他地区种植的菠菜可以放心使用。冷冻的或者罐装的菠菜也与此次事件无关。

California produces about seventy-five percent of the spinach grown in the United States. State officials estimated the full value of the California crop last year at almost two hundred sixty million dollars. Now growers are concerned that the rest of this year's crop may be lost because of an outbreak of E. coli O157H7. Since last month, bacterial infections from fresh spinach have sickened more than one hundred seventy people in half of the fifty states. One death was confirmed as related; two others were suspected. On September fourteenth, federal officials warned Americans not to eat spinach sold in bags. Later the warning expanded to all fresh spinach. The Food and Drug Administration says the spinach in the outbreak was grown in three California counties. They are Monterey, San Benito and Santa Clara. Officials say the outbreak is not connected to other produce grown in these three counties in the Salinas Valley. And they say spinach grown in other areas of the United States is safe to eat. Frozen or canned spinach has not been linked to the outbreak either.

New words:

E. coli:大肠杆菌                            bacterial :   细菌的       
sicken    使患病, 使嫌恶, 使恶心或昏晕
spinach:  菠菜                                    Monterey   蒙特雷
Santa Clara 圣塔克拉拉                   San Benito 圣伯奈托
Salinas Valley萨利纳斯山谷

Mistake:

growers听成了grows,  canned听成了can,  produc以为是produces

Translation:

1.State officials estimated the full value of the California crop last year at almost two hundred sixty million dollars. Now growers are concerned that the rest of this year's crop may be lost because of an outbreak of E. coli O157H7.
州官员们去年评估加州所有作物的价值差不多有260,000,000美元。现在,农作物种植者担心今年剩下的作物会因为E. coli O157H7的爆发而毁掉。

2.On September fourteenth, federal officials warned Americans not to eat spinach sold in bags. Later the warning expanded to all fresh spinach.
9月14日,联邦官员警告美国人不要使用袋装的菠菜。不久所有的新鲜菠菜均被列入警告范围内。

3. And they say spinach grown in other areas of the United States is safe to eat. Frozen or canned spinach has not been linked to the outbreak either
他们称在美国其他地区种植的菠菜可以放心使用。冷冻的或者罐装的菠菜也与此次事件无关。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有