加载中…
个人资料
高翻班
高翻班
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:9,289
  • 关注人气:50
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
评论
加载中…
访客
加载中…
好友
加载中…
博文
价目单 Menu
{酒类} Beers&Spirits
燕京啤酒/瓶 yan jing beer/bottle
燕京啤酒/听 yan jing beer/tin
燕京纯生啤酒/瓶 yan jing draft beer/bottle
燕京精品啤酒/瓶 yan jing mellow beer/bottle
二锅头/小瓶 er guo tou/
二锅头/大瓶 er guo tou/
湘泉酒/小瓶 spring wine from west of Hu'nan
湘泉酒/大瓶 spring wine from west of Hu'nan
神鼓酒/瓶 Gods' Drum wine
{茶水} {Teas}
苗家炒米茶 Hmong's fried rice tea
八宝茶/碗 eight treasure tea
花茶 flower tea
苗家香茶/壶 Hmong's tea/teapot
西湖龙井茶/壶 westlake dragon well tea/teapot
贡菊花茶/壶 Chrysanthemum Tea/teapot
碧螺春/壶 biluchun tea/teapot
{凉菜} {cold food}
小葱拌豆腐 Cold tofu with shallot
煮花生米 clear water boiled nut of peanut
炸花生米 deep-fried nut of peanut
糖拌西红柿 tomato salad suplemented Custer sugar
苗家泡菜 Hmong's preserved mustard
苗家酸菜 Hmong's pickled mustard-green
老虎菜 veget
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

3) 说明功能

       说明功能即阐释各种概念、观点和程序的功能。说明功能的实现主要依靠语篇结构的逻辑框架,以及明晰的推进层次。译文成功与否关键在逻辑层次清晰与否。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

2) 主语 / 话题转换

    英语是主语突出的语言,汉语是话题突出的语言。换言之,英语是一种重形式的语法结构,汉语是一种重意义的信息结构。这种主语和话题之间的相互转换是英汉互译的主导走向之一,是很值得研究的。

1

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

b. 照应 (reference)

人称照应personal reference,指示照应demonstrative reference

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

A. 篇内因素:

1. 衔接(cohesion

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-10 18:55)
肉类 meat
1、猪肉 pork
炸酱肉丁 fried pork dices with soya bean paste
酱爆肉丁 stir-fried diced pork with bean sauce;
quick-fried diced pork with soybean paste
宫爆肉丁 stir-fried diced pork with chilli/chili sauce and peanuts
板酱肉丁 stir-fried iced pork with chilli/chili sauce
辣子肉丁 stir-fried diced pork with green pepper
青椒肉丁 stir-fried diced pork with green pepper
青豆肉丁 stir-fried diced pork with green peas
炒肉片 stir-fried pork slices
脆皮锅酥肉 deep fried pork slices
焦熘肉片 crisp fried pork slices with sauce
回锅辣白肉 stir-fried boiled pork slices with hot sauce;
twice-cooked pork slices with hot sauce
回锅肉 stir-fried boiled pork slices with hot sauce;
twice-cooked pork slices with hot sauce
炒木须肉 stir-fried pork slices with eggs and fungi;
stir-fried pork slices with scra
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-10 18:53)
凉菜 cold dish
冷盘 cold dish
拼盘 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers
凉拼盘 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers
冷拼盘 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers
什锦小吃 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers
叉烧肉 roast pork fillet
白肉 plain boiled pork
酱肉 braised pork with soy sauce; spiced pork
酱猪肉 braised pork with soy sauce; spiced pork
酱肘子 braised pork shoulder with soy sauce; spiced pork shoulder
酱猪肘 braised pork leg with soy sauce; spiced pork leg
盐水肝 boiled liver with salt; salted liver
咸水肝 boiled liver with salt; salted liver
酱肚 braised pork tripe with soy sauce
红油肚丝 boiled shredded tripes with chilli/chili oil
凉拌肚丝 shredded tripes with soy sauce
拌肚丝 shredded tripes with soy sauce
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-10 18:50)
2、虾 shrimp
盐水虾 boiled shrimps with shell in salt water
面拖虾 shrimp fritters
清炒虾仁 stir-fried shelled shrimps
炒虾仁 stir-fried shelled shrimps
芙蓉虾仁 stir-fried shelled shrimps with egg-white sauce
面包虾仁 stir-fried shelled shrimps on croutons
青豆虾仁 stir-fried shelled shrimps with green gravy
茄汁虾仁 stir-fried shelled shrimps with tomato sauce
蟹黄虾仁 stir-fried shelled shrimps with crab roe
锅巴虾仁 stir-fried shelled shrimps with crispy fried rice crust
凤肝虾仁 stir-fried shelled shrimps with chicken liver
菜炒虾脯 stir-fried minced shrimps with vegetables
油炸虾丸 fried shrimp balls
虾仁扒豆腐 stewed shelled shrimps with bean curd
烩虾仁 braised shrimp meat
油焖大虾 braised prawns
黄焖大虾 braised prawns with brown sauce
红烧对虾 braised prawns with soy sauce
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-10 18:49)
2、虾 shrimp
盐水虾 boiled shrimps with shell in salt water
面拖虾 shrimp fritters
清炒虾仁 stir-fried shelled shrimps
炒虾仁 stir-fried shelled shrimps
芙蓉虾仁 stir-fried shelled shrimps with egg-white sauce
面包虾仁 stir-fried shelled shrimps on croutons
青豆虾仁 stir-fried shelled shrimps with green gravy
茄汁虾仁 stir-fried shelled shrimps with tomato sauce
蟹黄虾仁 stir-fried shelled shrimps with crab roe
锅巴虾仁 stir-fried shelled shrimps with crispy fried rice crust
凤肝虾仁 stir-fried shelled shrimps with chicken liver
菜炒虾脯 stir-fried minced shrimps with vegetables
油炸虾丸 fried shrimp balls
虾仁扒豆腐 stewed shelled shrimps with bean curd
烩虾仁 braised shrimp meat
油焖大虾 braised prawns
黄焖大虾 braised prawns with brown sauce
红烧对虾 braised prawns with soy sauce
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-10 18:47)
水产品 aquatic product
1、 鱼 fish
糖醋鱼片 fried fish slices with sweet and sour sauce
糖醋鱼块 fried fish slices with sweet and sour sauce
糖醋石斑鱼 fried garoupa with sweet and sour sauce
糖醋松子桂鱼 fried mandarin fish and pinenuts with sweet and sour sauce
熘鱼片 quick-fry fish slices with distilled grains sauce
焦熘鱼片 crisp fried fish slices with distilled grains sauce
焦熘黄鱼片 crisp fried yellow croaker slices with distilled grains sauce
椒盐黄鱼 fried yellow croaker with pepper sauce
糟熘鱼片 fried fish slices with distilled grains sauce
滑熘鱼片 fried fish slices with distilled grains sauce
炒鱼片 stir-fried fish slices
菜炒鱼片 stir-fried fish slices with vegetables
焦炒鱼片 stir-fried fish slices with bamboo shoots
焦熘鱼片 fried fish slices with sauce
茄汁鱼片 fried fish slices with tomato sauce
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有