加载中…
个人资料
來來往往中的飛鳥
來來往往中的飛鳥
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:21,446
  • 关注人气:15
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
图片播放器
评论
加载中…
留言
加载中…
友情链接

曉風晨涌

張曉晨

小松World

小松拓也

賣菜的

賣白菜的小破孩

呱呱

西安呱呱

小小亞龍

小腦袋,大長腿

新勤的羅子

其新新然也!

辛勤的羅子

儸羊諾娃的天地

小小的海燕

曉鷗さん

Один или две?

传说中金庸笔下的...

访客
加载中…
好友
加载中…
博文
标签:

俄语

分类: 外語研習
        最近冒出了个想法,既然没有时间和经历编纂一本自己满意的俄汉词典,那么能不能把最希望做好的附录部分抽出来做成一本书呢?
        说起来,这个想法的起因也是因为各种词典的附录功能各有所长,而一般人又不会在各种不同的时期买到所有这些词典。更何况是新人,他们又怎么能轻而易举地买到那些年代久远的词典呢?
        正好,我的手头在这些年收集到了这些所用词典的纸质及电子版本。这些词典都是各个时代的代表词典,都在那个时候,对国内外的各项翻译事业起到了举足轻重的作用。就比如老一辈俄语翻译所熟知的《俄汉大辞典》(又称“刘泽荣词典”)、《大俄汉词典》
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 外語研習
    也可能是这几天开始翻译《初级塔吉克语》教材的会话部分的原因吧,总感觉曾经看到过的会话手册中的翻译都带着那种程式化的文学酸味,翻译出来的句子让人看着真的都不会想象出现实生活中,我们还会这么说普通话?
    从这些书中我们就可以看出,正是这种带着“文学酸味”的出版物,才让南方人说的不是北方人喜闻乐见的日常用语,才让外国人说的不是“普通话”。也正式这种在学校里教的半文半土的语文,使得就不怎么说普通话的南方人,说这一口蹩脚的北方方言。就比如南方人说“一会儿”,就偏要说成一会-儿[yíhuì-ér]。所以,这翻译呀,除了文字功底要扎实外,还应该贴近日常生活。翻译的材料土一点儿没关系,这样才“接地气”。而如果该接地气的地方给翻译的拧拧歪歪的,那可叫做“做作”也不为过。
   
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

旅游

越南

接上回。

       說實話,我是感覺這次去南寧和越南真的是挺坑的!但,咱哥們兒怎麼說也是看過《泰囧》等等各種“”的,再怎麼囧,不管怎麼說,還是能承受的!不過,我還是感覺,這回的越南行是很“囧”的。
       首先說飛。我們買好機票、淘寶交好去越南的簽證費以後,那麼就收拾東西準備啟程了。除了箱子外,我們還帶了什麼?對,就是在美麗的聖彼得堡買的巧克力、蘋果、芬蘭薯片……還有呢,在浦東機場等去我們美麗的聖彼得堡灰機的時候買的一盒上好佳薯片。看看!這是多麼樂此不疲地,不嫌沉地背著這些東西啊!錯,是拎著。總之啦,這回還是上海浦東,我們又出發了。航班是東航經停武夷山到南寧的灰機。在快到武夷山機場的時候,機上廣播說了一句很詭異的話——請在武夷山經停去南寧的旅客把您所有的行李全部帶下飛機!
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2016-08-29 00:43)
标签:

旅游

俄语

這可是自前年11月份休假了以後,好不容易又休成的一回假。之前是要定好去土耳其和沖繩的。但是因为沖繩那天的航班取消了,所以沖繩之行未遂。這麼一來,好多人還指着我代購的夢想就此破滅。那么土耳其呢?正在我要興致勃勃地準備各種攻略之時,土耳其政變了!媽媽呀,那去看看政變也好啊!只可惜,人家旅行社通知我,說土耳其大使館不讓中國人去土耳其玩了。Mein Gott!那去哪裡?還不用辦簽證?俄羅斯——一個人文氣息巨濃烈的國家。也好在我學了這麼多年俄語,應該也去一下嘛!於是就決定報團去俄羅斯了。聖彼得堡進,莫斯科出。
       飛機從上海浦東飛了10個多小時到了聖彼得堡(Санкт Петербург)的Пулково機場後,就是長長的隊伍——幾乎全是中國人。此中,還有一班傳說中是來彼得堡演出的娘砲們也一同在排隊。為什麼娘砲?穿的娘,頭上還戴髪卡,娘不娘砲???等排了一個多小時輪到我後,人家簡直是各種看我的護照啊!為什麼?那上面塔吉克的簽證多啊!然後終於俄羅斯美女忍不住問了我一嘴:看您護照上有那麼
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

俄语

教育

我們在學習俄語的時候經常會在語音階段聽到老師講“俄語怎麼讀就怎麼寫”。其實,我們一直被這句話從開始學習一直“騙”到語音部分結束,甚至被“騙”了一輩子。那麼,是不是在講授完“非重讀音節中母音ао的弱化”以後就萬事大吉,事半功倍了呢?其實不然,在俄語中,輔音字母組合還有其自身的一些拼讀發音規則。下面就讓我們來看看這些輔音字母組合發音的若干情況。

 

一、字母組合發音

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

俄语

众所周知,现代俄罗斯标准语(或称现代俄罗斯文语)普遍认为是以普希金(1799-1837)时代为开端的。那么第一本实际意义上与正字法有关的书籍是罗蒙诺索夫(1711-1765)所编写的《俄语语法》(Россiйская грамматика,1755)。此后,1880年,有雅科夫·格洛特真正订立了俄语的正字法。一般的俄语正字法改革被认为是从1918年开始(主要现象是将以硬音符号结尾的阳性名词以及形容词短尾阳性、名词复数二格等的形式改变成由辅音字母结尾的零词尾,以及将字母ё从罗蒙诺索夫时代正字法中仅以e来表示的习惯改变),之后,由著名语言学家、词典编纂学家,《俄语详解词典》的主要编纂者乌沙科夫教授以及克留奇科夫二人编写了一本《俄语拼法辞典》。但真正意义上的现代俄罗斯标准语正字法的确立,还是在1956年俄罗斯科学院《俄语正字法和标点符号规则》(Правила русской орфографии и пунктуации)的正式公布和出版。苏联科学院在此之后也是相继出版了多版《俄语正字法
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
网路上一直注意的是东北官话或方言的词汇,很少有专门注意东北话语音的文章。前不久在哈亚斯坦首都叶烈万的时候,我认识了那边孔子学院的一位志愿者老师。她是唐山人。我们知道,一般唐山人讲的话,在除东北和环渤海地区人们的耳朵里,就被认为是东北话。这个还得从东北话的分类里讲起。
       东北话是我们对一个方言区的总称。这个方言区我们正式地会叫做“东北方言区”。相应地,这个东北方言区中最具代表性的话,我们一般称为“官话”。那么,在东北地区的方言官话,我们就会称为“东北官话”。东北官话,在地理上,使用范围很大,主要集中在黑龙江、吉林、辽宁、内蒙古原察哈尔和黑吉辽三省划出去的部分、原热河部分地区,以及今天河北省秦皇岛市。但是,在东北方言内部,我们统称的这个方言名字内,还包涵了很多的次生方言区。东北方言中称这些次生方言区为“味儿”。“味儿”也成为了这些次生方言区的单位名称。最主要的4个“味儿”有黑龙江大部、吉林中、西部、辽宁北部
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-04-28 14:50)
标签:

佛学

情感

快三年了,

我们相识、相知、相互搀扶,

已经快有三年的时间了。

 

我们的相识,

是一个偶然——

在微博里,

你无意中,

加了我。

而后来的我,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

旅游

图片

分类: 旅遊天下

A website, which is called SinglesWho, shows us the beautiful places to visit as you wish in the near future. Let's have a look!

 

Stockholm, Sweden

Warsaw, Poland



Marseille, France

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-03-13 01:56)

今天来说说亚美尼亚语的语音。要说明的是,这里所讲的亚美尼亚语语音指的是东亚美尼亚语的语音。

       我们知道亚美尼亚语是一门古老的语言。甚至研究称古典亚美尼亚语和古希腊语比较接近。这一点虽说我们只是听说,但从分析亚美尼亚语字母的顺序中也不难发现这一问题并加以佐证。我们今天说的东亚美尼亚语的语音的雏形可能是由印欧语的共同语语音传承下来的。这一观点可能说得有人认为不对。的确,亚美尼亚语确实是一门很独特的语言,独特的文字和独特的词汇语法——没有亲属语言。虽说操印欧语,但人种是发源于高加索和安纳托利亚的。这不禁会让人们怀疑这支欧罗巴人种支系的语言属性。这门语言的古代语音我们不熟悉也没有人去构拟,但是这门语言自从圣梅斯罗布·马什托茨在4世纪末5世纪初依照格鲁吉亚语的正圆体(ასომთავრული)和小草体(ნუს+

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有