一个月后的北京奥运,刘翔又将夺冠(有下图为证)。
我们从他的身上,能学到什么呢?
嗯
。。。这个 。。。

拼搏精神、奋发图强、认真做事、体面做人 。。。
。。。
喂喂喂,不是这个啊, 
青春期,adolescent 啊,老罗老似乎有过谬论的说!什么“矮豆里渗透”之类,呵呵 。。。
“早恋”,有特征,就是发生在青春期,那莽莽撞撞的年龄里,而且大都短暂,带着青春豆的气息,一晃而过。
老外就来劲了,管这个叫做 crush 的。

怎么就叫做 crush 了呢?真是想不通老外的脑筋!
那个 crush 不是“拼命碾压,把什么什么弄成粉末”那样的厉害动作吗?怎么就成了青春期早恋了呢???
看看下面这个典型的 crush 动作吧,“碾压”、“弄破”、“砸碎”
voluptuous,读成 [ və'lʌptʊəs ]
的,相当于汉语的“撩人的”,“让人(主要是让男人)想入非非的”这样一种境界。谁?谁的境界?呵呵,当然是女人的境界啦。
老罗老没事就拿老外的言语来玩弄一番,经常会乐得笑出声来!你看,这个 voluptuous 也是一个。
voluptuous,voluptuous,voluptuous,读着读着老罗老就发现,这个词原来还是来自于汉语的发音。
voluptuous = 我愣不脱!!!
嘿嘿嘿嘿!我愣不脱!馋死你!!!
这个好!突出表现了这个 voluptuous 的意境。老外怎么解释?
voluptuous = having strong sexual appeal
啊,就是“具有很强的那方面的吸引力”,靠!那还不是“让人想入非非”吗???老外也真是,黏黏呼呼的,还“我愣不脱”呢,像我们,多有内涵?说“很撩人”,真是听着
鼻涕就要流出来了(2008-07-09 14:51)
我正在和一个美女说话,她说了什么,我大笑起来,鼻涕却要从我的鼻子里流出来了!真是羞死人了!我想掩盖,可是太明显了,她已经看见了!
I was talking to a hot girl, and then I laughted about something
she said and snot will come out of my nose!
It was so embarrassing! I tried to cover it up but it was so
obvious that she has already seen it!
她颇有点假小子的味道(2008-07-09 14:49)
她颇有点假小子的味道。
She's a little bit of a tomboy.
头发是梳起来好呢还是放下来好(2008-07-09 14:47)
头发是梳起来好呢,还是放下来好?
Is it better to wear hair up or down?
啊???这 。。。就这么简单???
那可不。老罗老早就说过,老外用 wear 来说“留什么什么发型”,他们把头发当成一样东西,“戴”在脑袋上,就这样的。
Is it better to wear hair up or
down?相当于说“是把头发戴在上面好呢,还是把头发戴在下面好?”,呵呵 。。。
不一定要假发才能“戴”的,你自己的头发,照样“戴”!!!
这混乱的,都怪老外的言语少啊!
“戴挂下来的耳环时,头发梳起来好呢,还是放下来好?”
When wearing hanging ear rings,is it better to wear hair up or
down?
好么,耳环也是“戴,wear”,头发也是“戴,wear”,这事给闹得!
老罗老个人认为呢,把头发放下来,leave your hair down 再加上一点卷曲,with a bit curls
以后呢,就很有女人味了,looks very feminine 了。
搞蓬松点,do loose a little 之类,也不错。
好啦,说半天女人的事,不说了不说了。以后说说男人吧,否则女汤友一大
如何谈房价?
How to negotiate a house price?
“谈价”之“谈”,实为“谈判”之说,老外谓之 negotiate 的。
为什么?谈价格者必然要有噱头,兵书云“兵不厌诈”者便是。老老实实如老罗老之类,便不会谈价格。
你够噱?嗯,如果够噱,就去谈价格吧,准保有好价格给你的哇!
于是,老外便跟了我们的汉语,把“谈价格”的“谈”字,言语成“你够噱唉”!
negotiate 读成 [ ni'gəuʃieit ] ,那还不就是“你够噱唉”吗???呵呵,哈哈!这些老外 。。。
以后如有高人给你讲了个好价钱,你就拍拍他(还是“她”比较多见)的肩膀说:“嗨!你够噱唉!”,这事便成了,让那砍价高手愣在一边发呆吧!
这房子以前一直卖120万,现在跌到12万。(捏着鼻子做梦呢吧,老罗老?)
The house was selling for 1200K, and now it dropped to 120K.
12万是开价。
The 120K is the asking price.
我还到1万2,(震撼!!!)销售员就重新开价10万。(也是一头疯子!)
I offered them 12K, and th
长约翰???这 。。。(2008-07-09 14:40)
天冷了,各位,要穿暖一点嚄!
(切!这不睁眼说瞎话么。。。)
“穿暖一点”,dress warm 就行了,简单?
dress 啊,就是“穿”,warm 嚒,自然就是“暖”了。俩字都认识,可就是不敢这么言语,对不?
其实,相似的表达我们都学过,如,“趁热吃”,eat it hot 啊,“生吃”,eat it raw
等(参见《神秘的汤》)。
我靠!这里超级冷!!!
Wow My God!It's supre cold out here.
既然 super cold 了,那就穿吧!嗯 。。。穿啥哩?
棉毛衫和棉毛裤呗!
啊???这 。。。就是

在上海,管这个叫“棉毛衫”和“棉毛裤”的,老外呢,叫做 long johns 这么个怪里怪气的词。
long johns?一
一个高级而性感的女人(2008-07-09 14:35)
一个高级而性感的女人???
喂喂,老罗老,说什么哪?人哪有什么高级和低级的?性感倒还行。怎么回事儿?
如果说一个女人漂亮、美丽,用 beautiful
之类就行了。可问题是,有部份女人,她们具有非一般的美丽和漂亮,而是,而是。。。怎么说?光彩夺目?就是大家等了老半天想一睹芳容,她突然出现,闪光灯齐闪,她像一个大宝贝,着低胸晚礼服,浑身发出耀眼的光芒,眼光落处,引所有臭男人尽倒地。。。那种美丽,英语怎么说英语?
非一般的美丽,是光彩夺目的美丽,老外就叫做 gorgeous 的,对,就这样。
她光彩夺目而又性感迷人。
She's gorgeous and sexy.
gorgeous 读成 [ 'gɔ:dʒəs ],其实也是跟我们汉语学的,相当于我们汉语的“高级”的发音。
女人哪,到了“高级”的境界,那就是非一般美丽了。
这种境界,小女孩自然不行,一定要有点阅历的,才能发出光来,否则,便很浅,就是 shallow 了。
小女孩看到这种非一般美丽的女人,就会大喊:“哇!她来了!她可高级死了!”
所以,老外就管这种光彩耀人的非一般美丽
选秀,是残酷的。
今晚谁会出局?
Who will be leaving tonight?
嗯?老罗老,为什么是 will be leaving 而不是我们脑袋瓜子里的第一反应 will leave 呢?
这个 。。。
也是呵,如果考试让我们翻译“今晚谁会离开”,我们一定义无反顾地翻译成 Who will leave tonight?的。
那么老外咋就偏用这个“将来进行时”哩?将来发生能理解,那为啥就 ing 了呢?
比较:
老罗老将在今晚的“谁是白痴”节目中出局。
啊???这。。。老罗老,即使不参加“超女”,也好歹参加“快男”啥的呀,搞个什么“谁是白痴”这种选秀节目?你也太没自信了吧?
呵呵,多好啊,被“谁是白痴”淘汰,巴不得哩!嘿嘿 。。。你愿意得冠军???
Laoluolao will be leaving on