| 标签:杂谈 |
我仅有的欲望是一匹铁掌马
开始吧,吹风筒——
与我同室的男人只在梦里倾听。与我相爱的女人
在梦里救我于水火
我仅有的欲望是豢养一匹马,温驯的枣红色
它可以鬃毛杂芜,四体不勤
但需要忍痛,以使北人嵌以铁掌
我更愿意饮酒守夜,而不是驰骋纵横
醉时便洗漱。所以
夜来人静,晓来风急之时,吹风筒可能扰人清梦
但我仅有的欲望是那匹铁掌枣红马
我更愿意执其缰而缓行。此地坡度和缓
哒哒马蹄适合催眠。然而再温驯的畜生也并非永不嘶鸣
上
——给阿慈
比茶餐厅高出五米,而邻人的富贵竹
仍需我们仰视
正午的阳光令人晕眩,你对我们居室采光的抱怨却依然固我
十一面观世音本咒
琼英·卓玛来自尼泊尔,是一个比丘尼。出生于1971年,在她13岁时,进入一座位于喜玛拉雅山下,名叫Nagi的藏式佛教尼姑庵内修行。之后,她有幸师从禅师Tulku Urgyen Rinpoche学习参禅、咏唱、典礼与仪式等禅宗教仪,并很快成为出色的唱咏者。
1956年,诗集《Let Us Compare Mythologies》(让我们比较神话), “首本诗集就赢得了文学界的肯定”。
1961年,诗集《The Spice Box Of Earth》(大地香盒),“早期书作中最受欢迎、最畅销的一本”。
1963年,小说《The Favorite Game》(最喜爱的游戏),一个蒙特利尔青年犹太艺术家的画像。
1964年,诗集《Flowers For Hitler》(给希特勒的花),Cohen首度有意识地作出摲匆帐鯏姿态。
1966年,小说《Beautiful Losers》(美丽的失败者),“一部乖戾而虔诚却又无比优美的史诗”。
安
要求离开的人
提前进入孤独,要求孤独的人
沉默,不说出要求
要求我说出要求的人
得不到安慰……
那么,解散是热烈的
我能够触摸到的脸
是热烈的,是多年以前
2003/12/09
陌路之寒
大雪于北,小雨在侧
我在南方的窗前咳嗽,抱怨,按时服药
但首先必须等一壶水开
奔波者也偶尔咳嗽,也抱怨
他们皱巴巴的旅程滞于掌心,越来越像一个
预订的劫难
我可庆幸么?
我这般偏安一隅,凝视窗外黄昏,越来越像一个果核
垂垂老矣,怀着一颗瑟缩之心
给我一把斧子
漂泊之人需要一把斧子
砍伐,或者示威
又或者
养锈迹以计日,观钝化而敛欲
拟情诗之二:流水不复
有时,我看每一个候车的长者
尽如我的后半生
每一个检票口,尽可送走我而立之年的爱,与恨
我时常迎来送往,积累下票根
以及不错的口碑
它们无用。但偶尔我记录它们,行文如流水
这缓流之水天上来——
那日,雨水因你离去而来。它们无所欲求,眼望而穿
作为应景的旁观者恰如其分
这无欲之水在高处集合。风向无定。死水微澜
芒果潮湿,有如失魂人低垂的头颅
其内,有块垒横亘!
想到此,夜正浓墨,月至上弦
惟躯壳之内,激流挣扎
这尘世间最繁复的水系:闭于内而不可溯,乱如麻而归于心
有时,我看每一个难眠的夜晚
尽如我最后的块垒——
这喧嚣之水,何时弃我如敝屣?