Les Champs-Elysées
(香榭丽舍)
Je m'baladais sur l'avenue le
cSur ouvert à l'inconnu
我漫步在大街上,心儿向陌生人打开
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
我想和随便一个人说声你好
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
不管是谁,也许是你,不管和你说什么
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
只要能和你说话就够了,只是为了接近你
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西
Tu m'as dit 'J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
你告诉我你在地下通道和流浪汉有约
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin'
他们手弹吉他,从晚上一直到清晨,以此为生
我喜欢这样的开头,简单、率真,却能读出写信人的至情至性。
“你要我告诉你我过的什么生活?可以告诉你,过的是没有你的生活。这种生活可真难挨。”这样的文字,连地狱也会变暖的。
李银河是被王小波的这句话所感动的———“做梦也想不到我会把信写在五线谱上吧。五线谱是偶然来的,你也是偶然来的。不过我给你的信值得写在五线谱里呢。但愿我和你,是一支唱不完的歌。”像她自己所说的那样,“我不相信世界上有任何一个女人能够抵挡如此的诗意,如此的纯情。”因为相信,所以李银河成为世间最幸福的未亡人。只要这些情书还在这个世界上存在着,就足以使最痛苦的未亡人在即使最不堪的人世活下去。王小波留给李银河的情书,每一个字都是一颗维他命丸。
正如梁实秋与韩菁菁,正如徐志摩与陆小曼,先去的人留给尚在人世的人以莫大的痛苦,却也有无尽的甜蜜。陆小曼在徐志摩逝世后,为整理编辑《志摩全集》倾尽全力几致呕血,总算“遗文编就合君心”,徐志摩的情书可谓功莫大焉。但我不喜欢徐志摩的情书,虽然不能说他生前写下这些文字时情感芜杂,不纯
| |
|
|