加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
之道
之道:
《诗人文摘》主持
《长安大歌》主编。   
E-mail:zhidaopoem@126.com 
 
(下半月)
 
 
《铜》
 
    致歉:本人现阶段在外地工作,无线上网,速度极慢,许多博客圈及网站不能打开,无法回访,深表歉意。
访客
加载中…
特朗斯特罗姆

托马斯·特朗斯特罗姆(TomasTranstromer,1931-?),二十世纪瑞典著名诗人。特兰斯特罗默1931年生于斯德哥尔摩,1954年出版第一本诗集《诗十七首》,引起瑞典诗坛轰动,成为五十年代瑞典诗坛上的一件大事,成名后又陆续出版诗集《路上的秘密》(1958)、《完成一半的天堂》(1962)、《钟声与辙迹》(1966)、《在黑暗中观看》(1970)、《路径》(1973)、《真理障碍物》(1978)及《狂野的市场》(1983)、《给生者与死者》(1989)、《悲哀的威尼斯平底船》(1996)等多卷,先后获得了多种国际国内文学奖

约翰·阿什贝利

约翰.阿什贝利(John Ashbery,1927—),生于纽约州罗切斯特。毕业于哈佛大学和哥伦比亚大学,1965年前在法国任《先驱论坛报》艺术评论员,后回纽约。1974年起在大学任教。后现代诗歌代表人物。其诗集《凸面镜中的自画像》获得国家图书奖和普利策奖。

  阿什贝利的诗机智幽默、抽象深邃,是继艾略特和斯蒂文斯之后美国最有影响的诗人。
胡安·赫尔曼

胡安·赫尔曼(Juan Gelman1930—),阿根廷诗人。1954年,与友人合作创立诗歌团体“硬面包”。赫尔曼的人生道路十分坎坷。阿根廷军政首脑曾联名签发对他的驱逐令。198312月,阿丰辛政府结束了军事独裁,但赫尔曼依旧没有被接纳。许多作家对赫尔曼进行了声援,其中包括马尔克斯、略萨和帕斯。19881月,他终于合法地回到阿根廷。赫尔曼的诗集有《关系》(1973)、《如果温柔地》(1980)、《狄巴苏》(1994)、《值得》(2002)和《故国将是》(2004)等。1997年获阿根廷国家诗歌奖。2000年获胡安·鲁尔福文学奖。2005年获索非娅王后奖。2007年获塞万提斯文学奖。

菲利普·雅各泰

菲利普·雅各泰(PhilippeJaccottet,1925—),出生于瑞士穆唐,1953年,同一位法国画家成婚,并从巴黎迁到德龙省的小镇格里尼昂定居。从此,他过起隐士般的生活,迄今已有47年。2000年8月,译者曾去格里尼昂拜访雅各泰,看到75岁的诗人和妻子一起,在镇外的一座山间石屋里,过着平静、清澈的晚年生活。他身材瘦高,面容清癯,喜爱步行。

罗伯特·勃莱
罗伯特·勃莱(1926 -?)曾被认为是“过去二十五年中美国诗歌的主要力量”之一。一九五八年他创办《五十年代》杂志(后来依次改为《六十年代》、《七十年代》、《八十年代》),成为反学院派的一个集合点。他战后定居于明尼苏达州的一个农场,主要靠诗歌朗诵和翻译谋生,迄今已出版了十多部诗集(其中《身体周围的光》首获美国全国图书奖),三十多本译诗集,其中包括我国古代大诗人陶渊明和白居易的作品。
  勃莱是美国六、七十年代“新超现实主义”(又称为“深度意象诗派”)的主要推动者和代表性诗人。他力图摆脱理性和学院派传统的钳制,通过引进中国古典诗、拉美诗歌和欧洲超现实主义诗歌而给美国诗坛带来新的活力。他在执意地“寻找美国的诗神”。其诗在对自然和内心世界的深入中别开生面、富有灵性。评论家称他的诗为“奔流在中西部大平原下层深部的、突然长出来的树干和鲜花”。
  这里所选的《从两个世界爱一个女人》是勃莱的最新作品,它由五十首诗组成。出版后引起诗界纷纭的评论。有不少论者认为它显示了美国诗歌新的趋向。
鲁热维奇

塔德乌什·鲁热维奇(TadeuszRozewicz1921—),波兰诗人。他提倡并实践着一种与传统诗歌背道而驰的诗歌:以理性替代感性,以逻辑替代想象,以洗练、经济到极致的文字替代纷繁的韵律和意象。他称这样的诗为“反诗”。他的诗歌让我们领略到了真正的朴素:摈弃过多的手法和技巧,剔除华丽的辞藻,几乎全是日常生活的“平凡写照”。已出版《不安》(1947)、《绿玫瑰》(1961)、《永远的片段》(1996)等几十部诗集。

博文

著名翻译家杨宪益去世 世上少了个可爱的老头

 

《南方人物周刊》姜晓明 摄

本报讯 (记者田志凌 实习生潘惠文)记者获悉,昨日清晨6点,著名翻译家杨宪益先生在北京煤炭总医院因淋巴癌去世,享年95岁。杨老的女儿表示希望杨老的后事一切从简,杨宪益生前单位外文局则称要尊重家属意愿,目前尚不知是否举行追悼仪式。

据杨宪益的外甥女赵蘅告诉本报记者,今年10月10日,杨老因为淋巴癌晚期,进入北京煤炭总医院,接受离子植入术进行治疗。手术成功,家人以为很快能够出院。但随后,杨宪益先生因为呼吸道水肿出现逐渐不能说话,呼吸困难等

(2009-11-23 08:56)

壹周诗歌研讨会举行

闻华

  晚报讯日前,“戏剧场·俗丽·网络主义”壹周诗歌研讨会在复旦大学举行,沪上近十位青年诗人及复旦诗社、同济诗社等高校文学社团的二十几位大学生,围绕诗人壹周新近出版的三部诗集《如果麦子死了》、《俗丽》、《戏剧场》展开了研讨。

  诗人壹周本名周亚平,曾领衔导演了大量优秀的纪录片,如《望长安》、上海世博会的官方电影《上海,2010》等。他曾在上世纪八、九十年代活跃于文坛,1994年他与车前子合著的《Original》在英国出版,成为欧美地区研究中国当代语言诗歌的重要范本。回归诗坛后,他的作品又被《戏剧场》收录,保持了原创、新颖、犀利、激越的特点。

  壹周表示:“中国当代诗歌需要一个叫醒电话,而与青年诗人的对谈则是我们的诗歌从沉睡中醒来的重要方式之一,在今天,诗歌的传播,要尊重年轻与网络的力量。”

  研讨会的主持人、青年诗人肖水认为,在近年众多“归队写作”的年届中年的诗人中,壹周是一位“令人惊异的诗歌潜伏者”,“一直保持着令人惊讶的高度”。

台北举办第十届诗歌节

    新华报业网讯  (记者陈斌华 应坚)“那一行行美丽的诗句,是城市的行道树,伴奏着我们,追求理想生活的步伐。”在“诗是城市的行道树”的主题下,由台北市政府主办的第十届台北诗歌节20日至29日举行。
  郑愁予、杨牧、周梦蝶等台湾著名诗人和来自中国大陆及法国、美国、日本的诗人及表演者共约50人,将在诗歌节期间朗诵诗歌、发表诗集,举办与诗歌相关的座谈会、文艺演出和古诗聆赏等活动,要让人们感受诗歌如同行道树般环绕着这个现代化城市。
  主办单位还将举行“乐善好诗”活动,请民众将生活上突发奇想的诗意,借由不同材质创作出来后,投入设在指定书店的捐献箱,然后由主办单位邀请诗人从中选出最想“私藏”的好诗,于媒体发表并公开朗读,优胜者将可获得书店代金券。
  台北市长郝龙斌表示,希望通过海内外的诗文交流,让年度的诗歌节成为人们所期待的文化盛宴。(完)

非凡人生STORY

“花儿为什么这样红?为什么这样红?唉……红的好像,红的好像燃烧的火,它象征着纯洁的友谊和爱情……”

诗人老芒克在舞台上嘶唱着,非常投入,此刻头发银白、面色酡红的他,像极了一朵奇异的“红花”。

台下坐着老芒克的80后娇妻潘无依、刚刚5岁大的儿子,还有200多位他的老朋友、新朋友,以及一些慕名而来的文学、诗歌爱好者。

这是老芒克60岁生日会的现场,他开心得像个孩子,招呼5岁的儿子上台一起“表演”。

再见到芒克是在他北京管庄的家里,他正一个人在家洗衣服,但芒克说“是用洗衣机洗衣服,呵呵”。

“别说什么采访,就是朋友聊天,我也不愿意回忆过去《今天》的那些事儿。和朋友在一起没别的,就是开心。为了让朋友开心,我什么都愿意做。”芒克招呼我们坐下,拿了包烟,也坐了下来。“抽烟不?哎呀,都不抽啊。”“抽烟没什么,每天上街吸的汽车尾气顶一万根儿烟都不止!”“我真想不明白,现在社会一方

    日前,诗人北岛在《文学报》撰写《汉语诗歌再度危机四伏》一文。
    文章指出,由于商业化与体制化合围的铜墙铁壁,由于全球化导致地方性差异的消失,由于新媒体所带来的新洗脑方式,汉语在解放的狂欢中耗尽能量而走向衰竭。文章强调,与民族命运一起,汉语诗歌走在现代转型的路上,没有退路,只能往前走,尽管向前的路不一定是向上的路——这是悲哀的宿命,也是再生的机缘。以下为文章全文(本社编者)

    1972年年初,我把刚完成的《你好,百花山》一诗初稿拿给父亲看,没想到他责令我马上烧掉,其中一句“绿色的阳光在缝隙里流窜”把他吓坏了。我看见他眼中的恐怖,只好照办。此后我再也没把自己的作品给他看。
    我想借助这一往事,请在座的各位跟我一起回溯源头,寻找汉语诗歌当年的困境。在那年头,词与物的关系被固定了,任何颠覆都会付出巨大的代价,甚至生命。不得不承认,我们当时处在一个多么低的起点,仅仅为捍卫汉语的基本

(2009-11-20 09:19)
标签:诗人 之道 文化





 

来源:文学报

阿多尼斯(阿拉伯诗人)

  1

  在当今,许多人都在谈论诗歌之死;然而,真正的死亡在于附和或相信类似言论。问题不是诗歌之死,而是我们如何写作?在此,我侧重谈谈与阿拉伯诗歌有关的问题,我把问题的形式变动一下,即:在一个没有创作自由的社会里,我们如何写诗?

  无论诗歌在形式上、内容上如何与社会格格不入,它在本质上总是与社会的语言相关,即在政治、宗教和文化层面上与社会的历史相关。在诗歌面前只有两条道路,要么是作为消费品而写,要么是作为撄犯者而写。选择前者,诗歌一降生便已死亡;选择后者,诗歌一降生便被遗弃,沦为边缘。然而,一个真正的诗人别无选择,只有走上撄犯之路,去作本体的质疑。这正是“撄犯文化”的分内职责。

  因而,阿拉伯诗歌不能仅仅像兰波的那句名

首家诗歌书店'开闭开'在沪开张

文章来源:文学报

    本报讯近日,位于上海南京西路245号的大光明电影院历史长廊内,'开闭开'诗歌书店悄然开张。记者了解到,这或许是国内首家专门经营诗歌图书的实体书店。在被音像制品包围的小小一隅,这个十来个书柜和千余册书籍围起来的小天地,成为五个年轻人诗歌梦想的开始之地:'它将成为诗歌书的图书馆、诗歌爱好者的自习室、诗人的研习社,进而吸引更多诗歌的潜在受众,让诗歌重新回到人们的视野。'

1900、小庄、蘑菇、布艺、小象是这五个年轻人在豆瓣网上的昵称,去年他们在豆瓣网上成立'开闭开'诗歌小组,陆续组织了一些诗歌活动。这个由四个'80后'和一个'90后'组成的年轻团体,今年5月开始筹划开办实体书店的事宜。8月,他们在淘宝上开了'开闭开诗书'的网店。

'开闭开'是幸运的,不仅在于书店开在南京西路的地段优势,还有大光明方面答应抽取营业额的一部分代替租金,这大大减缓了资金不充裕的压力。而高额的店租租金,一直是沪上许多小众书店难以为继的主要原因。

 

标签:白渔 青海 文化

青海高原的歌鸟--白渔诗歌断议

高嵩

1

我所熟知的青海新诗作者中,昌耀和白渔是如此的不同:一个,喜欢把感叹凝成五味的铁蛋让你啃嚼;一个喜欢把感叹化成五味的雨淋浇你的心。白渔的诗中也有雕刻般的造型,不过都如浪花,是流动中的造型。

白渔有言:'如果人真能够转世,我仍选在青海……'他爱青海,青海也爱他。虽然他生于四川,养于四川,但青海的天、地、人,像母羊育化小羊一样育化了他的诗情。他对青海的爱,带着一种'跪乳'的情怀。当然,不仅因为青海的天、地、人是他诗情的乳母,更因为青海的河源和江源,有他伟大民族母亲河诞生时的产盆和胎衣!

他这样咏叹河源:

蓝得不能再蓝的天

白得不能再白的云

静得不能再静的旷野

 

诗歌翻译:没有最好,只有更好

赵振江(翻译家)

诗歌翻译,说起来简单,译者所追求的无非是与原作的'最佳近似度'。只能是'近似','相同'是不可能的。但说起来容易,做起来就没那么容易了。首先要对原诗有透彻的理解,然后还要用准确、鲜明、生动的汉语来表述原诗的内容,同时要体现原诗的风格与神韵,近乎'可欲而不可求'。所以,我认为,'诗歌翻译没有最好,只有更好'。只有相对而言,总有待完善之处。当然,这里所说的诗,是指抒情诗。它不同于叙事文学,后者有情节,有故事,有逻辑性,而诗歌则不同,尤其是现当代诗歌,没有情节,没有故事,甚至没有逻辑性,它靠的是激情,是意象,是比喻,是丰富的想象力。

要说'似',形似,神似,当然最好是'形神兼备'。其实,这里说的'近似',主要还是在理解的层面,在传达原诗的内涵。至于原诗的艺术技巧,几乎是不可译的。尤其是将西方的拼音文字译成汉语的方块字,或反之。所能做的也就是尽量观照原诗的风格和韵味而已。

在诗歌的理解层面,就我个人的体会而言,很重要的一点是'设身处

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有