诗意居栖
个人信息
儛盡人生
公告
  • ^_^
    从现在起,我开始谨慎地选择我的生活,我不再轻易让自己迷失在各种诱惑里。我心中已经听到来自远方的呼唤,再不需要回过头去关心身后的种种是非与议论。我已无暇顾及过去,我要向前走.
         ——米兰·昆德拉
日历
音乐播放器
最新文章
好友
圈子
最新评论
访客
最新留言
计数器
          
rss
 
推荐订阅:订阅到RSS阅读
内容
  •  
    2007-11-16 22:12:25
    标签:人文/历史
        1927年6月2日上午,中国上个世纪最杰出的国学大师之一王国维先生,在其学术生涯巅峰之际,留下遗书一封在北京颐和园昆明湖自沉离世,享年50岁。人们在痛惜他“中道而废”之时,若干年来人们依然在竞相揣度其不明不白自沉的原因。
     
     
        后世关于他的死因的臆测大抵有“殉清”说,“逼债”说,“谏阻”说等。李国文先生在其《中国文人的非正常死亡》一书中认为他是为生活窘迫而死。我个人更愿意认同陈寅恪先生的“文化殉节”说。他们同为大师,在精神世界和对文化的价值认同或许是相通的。
     
     
        陈先生对此分析:“凡一种文化值衰落之时,为此文化所化之人必感苦痛,其表现此文化之程量愈宏,则其所受之苦痛亦愈甚;迨既达极深之度,殆非出于自杀无以求一己之心安而义尽也。”“盖今日之赤县神州值数千年未有之巨劫奇变,劫尽变穷,则此文化精神所凝聚之人安得不与之共命而同尽,此观堂先生所以不得不死,遂为天下后世所极哀而深惜者也”。
     
     
  •  
    2007-11-12 21:01:21
        柏拉图在中国有广泛影响的作品应该是《斐多》和《理想国》。大约上世纪3 40年代精通希腊文并对希腊哲学深有研究的著名翻译家陈康先生译过另外一部《巴门尼德斯篇》并做了精深的译注。当时已经有了柏拉图一些的中译本,但远远够不上齐全,译注本更是没有。而老先生独独选这一部似乎是在告诉后生《巴门尼德斯篇》才是进入柏拉图思想殿堂的真正门径?他在译注里曾谈到《斐多》和《理想国》主要是“相”论,而柏拉图后来的思想中甚至摒弃了这种“相”而转入“范畴”说。
     
        杨绛先生在2000年的时候又重译了《斐多》。杨绛先生是个文学翻译家,对文学有很深的体悟。她自称“对哲学一无所知”(译后记)。她用文学的方式翻译的这个《斐多》我去很喜欢。其实这种翻译柏拉图的方式以前已经有过,对希腊文化很有研究的水见馥先生也曾经翻译过柏拉图的《辩护词》(哲学界通常称之为〈申辩篇〉)。柏拉图构筑的哲学思想殿堂不是谁的可以进入的,非专家而不可为。然而这种翻译方式给了我这种哲学思辨能力有限的人提供了一个以文学的视角去欣赏柏拉图的机会。
     
       杨绛先生为
  •  
    2007-11-11 00:29:32
    标签:艺术赏析
                          

        孔子大约在30岁的时候曾经见过老子:“孔子去,谓弟子曰:‘鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。至於龙,吾不能知其乘风云而上天。吾今日见老子,其犹龙邪!”(<史记.老子韩非列传>)。在孔子的眼里中国哲学的开山鼻祖就像一个看不见首尾的龙。那么在柏拉图的眼里那个西方哲学的始祖苏格拉底会是个什么样子呢?

     

        柏拉图关于苏格拉底的记叙有很多,可是苏格拉底的形象依然是很模糊的。精通古典学问的尼采说柏拉图是所有记述苏格拉底中胆子最大的一个,他套用用荷马的诗说“柏拉图笔下的苏格拉底会是什么呢,是柏拉图的头,柏拉图的尾巴,吐火女妖的身子”(《善恶的彼岸》)。如此看来苏格拉底在柏拉图的笔下就象一个带着烙有很深的柏拉图思想印记的面具的演员。柏拉图把自己的一些道德概念加到了老师的身上,而这些并不一定是苏格拉底主张的

  •  
  •  
    2006-03-06 16:31:36
    01 Ginkgo tree 银杏树
    远古传来的天籁,
       神秘但又觉得那么亲切,
       神秘的召唤径直冲向人们的心扉,
       把人的思绪引向了遥远的时空。

    02.Spring Waters 春泉


       一枝枝绿嫩的幼芽,
       浴在光的丝弦上,躺在透亮的露珠里;
       它沿着大地的边缘跑来,
       鲜活的生命,所到之处便泛起一层新绿。

    03.Inflamed With Passion 生命之火


       飞扬的生命,飘扬在半空,
       舞动的