http://blog.sina.com.cn/hdkbuxinshang[订阅]
个人资料
分类
    内容读取中…
博文

砂石車開抵九號公路,居里安瞪著眼前不斷開展、不斷開展的路,然後慢慢轉醒過來。居里安樂於眼前這類單一的跋涉。來到九號公路,這寬闊的直路,居里安覺得什麼都可以辦到了似的,身體裡面都是氫氣,而平時的那些漏洞竟也被綁緊。可以一直這樣走下去,一層、一層的。長長的路一直延長下去,像是一種交談。盡頭這時突然一晃!

居里安的雙肩一彈,心頭一亮!「剛剛有沒有看見猴子的尾巴?」居里安轉頭問陳末,然而陳末沒有理他。

他們繼續前進。路的兩旁站立鳳凰樹,鳳凰樹的果莢像是燒焦的乾柴,垂吊著。花期過了嗎?葉片之間,意興闌珊裝飾著懨懨的火焰。鳳凰樹下有落單的駱駝,沒有猴子,居里安還看見一群散步的大象。中暑了嗎?

接下來,居里安看見前方堵車嚴重,且是橫向的堵法。陳末也看見了。居里安這時才發現公路的右邊是鐵軌。居里安推測那堵住的地方就是平交道。

是無人看守的自動平交道。然而現在火車遲遲不來,等待的車輛越擠越多。居里安有預感,火車不會來了,這與那張都是名字的紙條以及廣場的同事們有關。

整條公路被堵塞的車輛切成兩段。象群也放慢腳步,遲疑了起來。

「放我下來吧。」居里安說。

不斷的轉彎讓陳末感到自己還是活著的。這是生活裡面少數有節奏感的情節。而面對九號公路這種直路,陳末只能賣力往前跨,像是跨欄,像是跳火圈……

 

攝影/林國彰

它們運載著故事與時間,一車一車喀啦、喀啦過站不停。

斗六小城也有運輸甘蔗的小火車經過,就在居里安的小時候。居里安也曾經在平交道旁看過貨物列車運送英俊的戰車追向太陽。喀啦,喀啦,夜色越來越深,眼前現在是載滿低沉的水泥以及溫馴碎石塊的無棚貨物列車,居里安知道那是來自島嶼東部的斷崖之下。貨物列車運載水泥與石塊,然後繞行整個島嶼,有地方需要,就卸下身上的貨物

火車就地停下時 ──兼及平交道看守員的消失

在這座浮沉的島嶼,居里安想,由活生生的人類進行看守的平交道越來越少了。走光,漏光。在比較大的城市裡,火車被安排鑽進地底,平交道紛紛收攤,數量已經少過檳榔攤。這座島嶼上還有幾個平交道看守員?……

 

00.居里安不曾在斗六遇過猴子。

 

 

攝影/林國彰
居里安為什麼叫作居里安沒有人知道。你知道嗎?居里安不是法國人,也沒有去過法國。居里安居住在斗六,因此,在這裡可以先唱唱那首,號稱每位兒童都會哼唱的〈猴子歌〉,

  夜半,父起,大叫,这不知是第几次。

 

  以为自己再也忍受不了这样的状况,却意外一再容忍。

 

  两三点幽冥之际,父被什麼给困住,总是像幼儿一样被惊醒,有鬼,父喊叫,有鬼,有鬼。

 

  为了安父的心也曾请对地理堪舆熟门熟路的朋友来家裡看看,什麼也没,朋友说。怕是朋友道行不够,又偷偷请了其他人辗转介绍的师父来作法贴符,花了不少但若能让父安心好眠,我自己也才能睡至天明。

 

  有鬼有鬼,父还是喊,我细心听父口裡鬼的模样,这会出现的是绿眼青光、青面獠牙、七孔流血、形体飘飘、断头缺体抑或是舌头半吊,还是一袭素衣长髮始终看不著真实的脸。一如母亲总是低著头在漆

(1)不要讓別人影響你;
(2)專注於你所愛;
(3)普通常識並不是那麼普通;
(4)將世界納入你的眼界;
(5)研讀哲學,學會思考;
(6)學習歷史;
(7)這是中國的世紀,去學中文!
(8)真正認識自己;
(9)認出改變,擁抱改變;
(10)面對未來;
(11)反眾道而行;
(12)幸運女神只眷顧持續努力的人。

我爱你的黑眼珠

我爱

你被灰尘压下半截

眼的轮廓

一段银色刀锋

我爱你的眉

还黑还厚

充满水分的丛林

扎入肥沃的肉

凝止的血迹

我爱你让它们死在你的小脸上

爱你静的脸

是一切狂奔时间的墓

闭幕式 吴妮民(2008-06-13 22:05)

  我很紧张。初时那几日,我像个遇溺者,抓着当月同在一个病房的学长或同事们,反覆问他们同样的问题。他们大半都有经验,有时是白日,有时在半夜,知道流程该怎样进行。早我一年的学长提起这件事时语调平稳,一如嘱咐平日开药开单等事宜。「到时,你就请小姐安放个心电图监测仪,让它跑一段,」该做什麽,该说什麽,得填哪些单张,这些我都得先记好,以免到时孤身一人,镇定不来。

 

  像操演仪式那样,或像重複背诵因惶恓不安而万分彆扭的台词,总在我们互相通报病房裡又有垂死个桉时,我暗自複习再複习,那些最终要在家属面前做最后确认的动作:听呼吸音,摸脉搏,用笔灯照射瞳孔,还有等待心电图仪吐出一张证明心跳停止的纪录。因为关乎生命意义的终止,那时刻似乎严肃到任何失误都会变成一种荒谬。我问,要不要说出诊断?学长说不用,他叮咛,「『宣』的时候,你只要说……」对,我要说的只是,某某人,于某年某月某日在本院过世,如此而已。

 

时差◎黄信恩(2008-06-08 21:30)

  我一直认为,长年卧床的人,在室内灯光的明灭中,过着专属的日夜交替,身上一定存在时差。
  
  时序已进入第三年仲夏,我仍时常在夜裡,听见阿嬷数声的喊叫,接着是爸醒来,摇晃走过楼梯后的一阵惊动,那力道使我下意识张了眼翻了身,隐约感到阿嬷房裡灯源被开启,一片明亮。
  

  那年夏季,因为一场跌坠,阿嬷从此无法行走,陷入卧床之途。那时,爸人在加拿大,第一次面临照顾卧床老人,我与妈慌了手脚,仅知赶紧摊开凉蓆,驱走盛夏热气。只是气温高烧不退,我们过于在意清凉,忽略竹蓆坚硬质地,第三天便开始面对褥疮难题。第一个被发现的褥疮位于背部荐椎处,那病灶带着一种蓝紫与玫瑰红交错的色泽,枯瘦的皮下正流出透明的体液。隔天,又发现第二处褥疮,位于踝关节外侧。
  

  卧床以后的褥疮,总是如此,以一种无节制的姿态扩展着。它提醒我们定时翻身、注意通风、更换软式床垫。当然,关于那些家常生活,譬如饮食、沐浴与排泄,阿嬷现在一项都不能。每次欲如厕,她会喊我的名字,然后我赶到,将

梁实秋奖翻译类原稿(2008-05-27 21:42)

The 21st Liang Shih-ch’iu Literary Award
-- translation in verse
I. Translate the following poems into Chinese:
1. Museum Piece
The good gray guardians of art
Patrol the halls on spongy shoes,
Impartially protective, though
Perhaps suspicious of Toulouse.
Here dozes one against the wall,
Disposed upon a funeral chair.
A Degas dancer pirouettes
Upon the parting of his hair.
See how she spins! The grace is there,
But strain as well is plain to see.
Degas loved the two together:
Beauty joined to energy.
Edgar Degas purchased once
A fine El Greco, which he kept
Against the wall beside his bed
To hang his pants on while he slept.
— Richard Wilbur (1921- )
2. Hurt Hawks, 1
The broken pillar of the wing jags from the clotted shoulder,
The wing trails like a banner in defeat,
No more to use the sky forever but live with famine
And pain a few days: cat nor coyote

梁实秋奖翻译类原稿(2008-05-27 21:42)

The 21st Liang Shih-ch’iu Literary Award
-- translation in verse
I. Translate the following poems into Chinese:
1. Museum Piece
The good gray guardians of art
Patrol the halls on spongy shoes,
Impartially protective, though
Perhaps suspicious of Toulouse.
Here dozes one against the wall,
Disposed upon a funeral chair.
A Degas dancer pirouettes
Upon the parting of his hair.
See how she spins! The grace is there,
But strain as well is plain to see.
Degas loved the two together:
Beauty joined to energy.
Edgar Degas purchased once
A fine El Greco, which he kept
Against the wall beside his bed
To hang his pants on while he slept.
— Richard Wilbur (1921- )
2. Hurt Hawks, 1
The broken pillar of the wing jags from the clotted shoulder,
The wing trails like a banner in defeat,
No more to use the sky forever but live with famine
And pain a few days: cat nor coyote

阳光操场
公告
暂无内容。
爱心接力棒
图片幻灯
音乐播放器
好友
读取中...