人们日常生活中视觉,听觉,触觉,味觉等各种感觉往往可以有彼此交错相通的心理经验,于是在表现甲感觉范围的印象时,就超越它的范围而描写领会到乙感觉范围的印象,以造成新奇,轻灵和会意的表达效果,这就是通感。
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
人们日常生活中视觉,听觉,触觉,味觉等各种感觉往往可以有彼此交错相通的心理经验,于是在表现甲感觉范围的印象时,就超越它的范围而描写领会到乙感觉范围的印象,以造成新奇,轻灵和会意的表达效果,这就是通感。
好久没有见到老邻居顾阿姨了,快七十岁的人了,好像变化得不多,笑声还是那么爽朗,就像呱嗒着的响板,一张大嘴笑起来照例露出全口乳白的牙齿和红色的上牙龈。身材也没有臃肿,很显苗条。我很惊讶地问她这么显年轻的秘诀,她说我是打趣她这个老太婆,连着就来了一连串的响板,然后说她刚跳国标舞回来
短鼻子的象鼻山
| 标签:杂谈 |
英文里有个词,叫crush。如果查字典,它会告诉你,这是“压碎、碾碎、压垮”的意思。后来我到了美国,才知道它作为名词,还有一层意思:就是“短暂地、热烈地但又是羞涩地爱恋”。比如,“I
had a crush on him”,就是“我曾经短暂地、热烈地、但又羞涩地喜欢过他”。
Crush的意思,这么长,这么微妙,我一直没有找到一个合适的中文词来翻译。“心动”似乎是一个很接近的译法,但是“心动”与“crush”相比,在感情烈度上更微弱、在时间上更持久,而且有点朝恋爱、婚姻那个方面够的雄心。Crush则不同,它昙花一现,但是让你神魂颠倒。
我觉得Crush是一个特别实用的词汇。它之所以特别实用,是因为我意识到,其实人生体验中的大多数“爱情”,是以“crush”的形式存在的。如果让我掰着指头数,我这么年来到底真正“爱”过多少个人,那恐怕也就是一……二……绝对不超过三个。但是如果让我想想,自己曾经对多少人有过crush,那就多得,哎呀,反正我都不好意思数了。
爱情是一场肺结核,crush则是一场感冒。肺结核让人元气大伤,死里逃生,感冒则只是让你