加载中…
诗集《自言自语》


2015年11月出版,定价:币20元
博文
标签:

交流

情感

生活

诗歌

分类: 档案

关于:“浙江诗人·十年精选专刊2008—2017

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

交流

诗歌

译练

情感

生活

分类: 译练

“真理,”旅行者说

作者:斯蒂芬·克莱恩

译者:俞伟远

 

“真理,”一个旅行者说

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

交流

诗歌

译练

分类: 译练

我站在高高的地方

 

我站在高高的地方,

看到,在下面,诸多魔鬼

奔跑,跳跃,

畅饮着罪孽。

一个魔鬼仰头看,龇牙咧嘴,

喊我:“同志!兄弟!”

 

I stood upon a high place,

by Stephen Crane

 

I stood upon a high place,

 And saw, below, many devils

 Running, leaping,

 and carousing in sin.

 One looked up, grinning,

 And said, 'Comrade! Brother!'

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

交流

诗歌

生活

情感

分类: 诗歌
此刻在老家,我是奢侈的人

一脉水,一片土地,偌大天空都是我的

你喜欢这水,就自顾走下河埠
它有点羞涩,但不会抗拒你
喜欢那树,就拍拍它抚摸它
它懂感恩,但不说话,予你荫凉
喜欢天空,尽管看
你天马一样的想象,随意驰骋……
这是我老家的秋天
古老朴素的石桥一直这般模样
鸟鸣好客绕你迎你
众多桑叶和成片金黄稻田老熟人似的
不住招手问候或行古老的鞠躬礼
一只母鸡一只家犬或一只水中鸭子
对来者去者以礼相……

瞧,我多富有。此生享用不尽
2018.10.7
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

生活

诗歌

交流

译练

分类: 译练

史蒂芬.克莱恩的诗

 俞伟远译

 

我站在大路上

 

我站在大路上,

哎,瞧,走来了

许多奇特的小贩。

每一个都朝我做手势,

递给我小雕像,说

“这是我的神的模样。

这是我更喜欢的神。”

 

但是,我说:“走开!

让我独自与我的神呆着,

把你们的玩意拿开;

我不会买你们那些模样的神,

也许你们真的喜欢的小神灵。”

 

I stood upon a highway,

 

I stood upon a highway,

 And, behold, there came

 Many strange peddlers.

 To me each one made gestures,

 Holding forth little images, saying,

 'This is my pattern of God.

 Now this is the God I prefer.'

But I said, 'Hence!

 Leave me with mine own,

 And take you yours away;

 I can't buy of your patterns of God,

 The little gods you may rightl

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 档案
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
(2018-05-18 14:52)
标签:

情感

生活

诗歌

分类: 诗歌

我想说

——题钟云坤先生画作《玉兰》

 

风好,雨好,阳光好

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

交流

情感

生活

诗歌

译练

分类: 译练

生活

作者:保罗·劳伦斯·邓巴

翻译:俞伟远

 

有一块面包和一个角落安睡,

有一分钟微笑和一个小时哭泣,

有一点点的欢愉抗衡巨大的烦忧,

从没有一次朗笑只是悲叹悠悠;

那就是生活!

 

一片面包一方角落让爱变得珍贵,

用一个微笑温暖用眼泪净化自己;

关爱相随欢愉仿佛更甜蜜,

悲叹是朗笑声最好的衬托;

那就是生活!

 

 

2018.3.5上午

 

附原文:

 

LIFE

Paul Laurence Dunbar

 

 A crust of bread and a corner to sleep in,

 A minute to smile and an hour to weep in,

 A pint of joy to a peck of trouble,

 And never a laugh but the moans come double;

      And that is life!

 

 A crust and a corner that love makes precious,

 W

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 档案
谢谢编辑老师推荐。发译诗一首。存念。
原文地址:《诗歌周刊296期作者:诗歌周刊


目 录
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
访客
加载中…
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有