加载中…
加载中…
加载中…
加载中…| 分类: 文章 |
What’s told in abuse
Are dreams made flesh?
What’s stiffened your sinews
MP
Mr. something Burden murdered in a pother
Terr
| 分类: 文章 |
Sonnet: Christmas Eve
Twelve of the clock mark the glorious present:
Eleven wisdoms come offer embrace,
Ten barns filled with pray, profound and pleasant,
Nine puppets dance to ground with clumsy grace;
Eight reindeers driving nobles to town,
| 分类: 攻玉 |
我为什么要写作
有人问一位登山家为什么要去登山——谁都知道登山这件事既危险,又没什么实际的好处,他回答道:“因为那座山峰在那里。”我喜欢这个答案,因为里面包含着幽默感——明明是自己想要登山,偏说是山在那里使
| 分类: 文章 |
再一次和你告别
就请让我在盈白的玉兰下
再一次
和你告别
当我抬起头
再看不到你静静的侧脸
我才明白
有些人事真的会离开
不肯抬头
莫过是徒劳
就像挽留一树的云
小黑?
你是去驰一匹马,弹一把刀,
还是去看狐狸的婚礼
再像我一样
记下满满一页页
撕下其间我的字
缭乱的记录,会议球赛
琢磨的诗,别人和我
折成飞机
飞回来
告我归期
就请让我
Happy Birthday
Beneath the mountain and before the sea,
There’re clouds of white June lilies.
I could not help but ceasing to flee,
Cause once more they remind me of thee.
The man who rules the kingdom is called Narcissus.
He treat his people kind yet merciless,
I could not help but gaze his face,
When up in the sky every beam of moonlight shines.
Revelation these flowers are,
Pure white tossing their heads under the star,
I could not help but reveal my heart,
With you there the journey is not far.
Will you want me to go or want me to stay,
Neither the white June lily nor the God would say.
I could not help but expect the day,
When in your smile my agony melts away.
The scent is so mellow that as the wine I were drinking,
Yet I
Happy Birthday
Beneath the mountain and before the sea,
There’re clouds of white June lilies.
I could not help but ceasing to flee,
Cause once more they remind me of thee.
The man who rules the kingdom is called Narcissus.
He treat his people kind yet merciless,
I could not help but gaze his face,
When up in the sky every beam of moonlight shines.
Revelation these flowers are,
Pure white tossing their heads under the star,
I could not help but reveal my heart,
With you there the journey is not far.
Will you want me to go or want me to stay,
Neither the white June lily nor the God would say.
I could not help but expect the day,
When in your smile my agony melts away.
The scent is so mellow that as the wine I were drinking,
Yet I
| 分类: 汉风 |
| 分类: 攻玉 |
主啊,是时候了!夏日曾经很壮大。
把你的阴影投到日晷之上,
让秋风刮过田野。
让最后的果实尽快成熟,
再给他们两天南方的气候,
迫使它们成熟,
把更多的甘甜酿入浓酒。
谁,此时没有房屋,就不必建筑,
谁,此时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回不安的,游荡。