http://blog.sina.com.cn/tsgxsjl[订阅]
个人资料
图书馆学术交流群
 
为了更好的交流互动,本群另一网站
www.cnliam.cn

图书馆学术交流qq群
新增3号超级群(500人)
群号28675566
欢迎加入
 
 
 
一号群(200人)
群号42290281
 
二号群(200人)
群号50626729
 
三号群(200人)
群号56319276
 
四号群(200人)
群号58067128
 
1号超级群(500人)
群号50818899

2号超级群(500人)
群号 52244043
 
 
 
本群为学术群,不喜欢谈学术、习惯八褂扯淡的朋友请勿加入。
本群为交流群,没空发言、喜欢当听众的朋友请勿入内。
 
准备加入本群的朋友请先看群规,http://blog.sina.com.cn/s/blog_50b312bf01008jwo.html
 
一群侧重于理论,二群侧重于技术,三群侧重于实践,四群热点话题。
图片幻灯
立马
法国佬闭嘴
肝胆字句
松篁金石
公告
 
 
海纳百川 有容乃大
壁立千仞 无欲则刚
 
天行健君子以自强不息
地势坤君子以厚德载物
 
 
煮酒
业内组织
IFLA

International Federation of Library Associations and Institutions

CILIP

Chartered Institute of Library and Information Professionals

读书做事
水阁读书
好友
读取中...
春山读书
月色书声
海纳壁立
笔走墨海
石壁挂藤
博文
置顶:图情博档圈欢迎大家加入(2009-12-13 14:28)

 

   图书馆、情报所、博物馆、档案馆密不可分,相互交融。本圈主要主要致力于图情博档一切相关问题的探讨,并为从事这方面工作的朋友提供一个工作之外,日常生活的网上交流乐园。 本圈只求专业,不追求点击率、不攀比人数、谢绝乱七八糟、阿猫阿狗的博客加入。欢迎热心的朋友积极宣传,积极加入。让我们一起打造一个资讯及时、探讨热烈、有广度、有深度、有力度的专业博客圈。

图情博档圈地址:http://q.blog.sina.com.cn/liam

 

    感谢各位朋友对本群的厚爱,现在加入本群的朋友很多,一开始都加入1号超级群和2号超级群,但这两个群现在已经满员了,而且我们也基本上不踢人了。现在3号超级群也有70多位朋友了,欢迎大家加入。由于原先超级群不好搞,不得不移出一些朋友,伤了感情,伤了和气。再次表示诚挚的歉意。现在群主有好几个备用的超级群,欢迎大家积极加入。人多了才热闹,人多了才能八仙过海各显神通,才能互通有无,才能进行思想的碰撞,才能有意想不到的惊喜。
    另外超级群共享空间大,分享的东西更多,这点高级群比不上。
    本群白天是正刊,谈工作的事情。晚上是副刊,随便聊。
    3号超级群群号:28675566.

12.4日聚会通知(2009-12-01 19:17)

各位:

本群和OCLC北京代表处联合举办的第一次专题聚会即将举办。

时间:12.4周五下午2

地点:中关村丹棱街

11.22日群友聚会小结(2009-11-25 16:47)
     11.22日周日下午2点到5点半,北京群友聚会在冠景公司顺利举办。 我们有幸请到图书馆专家,OCLC北京代表处首席代表丘东江老师到会做主旨报告。

感谢丘老师对年轻人的关爱,感谢飞云白白提供的便利,特别感谢LAZYCAT提供录像服务,一些聚会的剪辑会改日发给大家。

丘老师主要谈了三方面的内容:
第一:对年轻人的忠告
(1) 加油鼓劲,热爱图书馆事业 要干一行,爱一行。尽管当前图情事业存在一些问题,但年轻人不要彷徨,充分认识现状,了解到问题所在,找到症结所在。虽然很多仅凭个人力量无法改变,但社会在发展进步,现在要明白自己怎么去做,为将来的发展打下坚实的基础。而且还要着眼于整个图书馆事业的共同发展。
(2) 养成良好的职业素养、脚踏实地做事 不要相互抄袭,不要想着整天概念炒作,标新立异,不要只会放空炮,不要写那些连自己都看不懂的花里胡哨的文章。图书馆学是一门实践性很强的学科,一定要搞清楚图书馆工作是干什么的,要重视图书馆实践、重视日常业务工作,扎扎实实做事情

时间:11.22日周日下午2点-5点

主题:图情英语的学习和OCLC部分产品介绍
地点:北京冠景软件公司
位置:北京市海淀区紫竹院路31号,华澳中心2号楼17G
附近标志:东边北京香格里拉饭店、西边苏宁电器
电话:68362605
联系人:泰山老虎

    

     当今社会飞速发展,读者对文献情报服务提出了更高的要求。只有不断接受先进理念、掌握先进技术才能更好地满足读者需求,才能更好的体现个人价值。当今先进的理念和技术基本上都发源于国外,只有学好英语、不断学习新知,才能跟上时代潮流。

     群主很荣幸的邀请到了OCLC北京首席代表丘东江先生。就如何学好英语,尤其是图情方面的英语,以及OCLC的产品和服务为大家做一个介绍。本群并将和OCLC北京代表处长期举办一系列专题讲座,为大家提供良好的学习机会。

     丘东江先生毕业于北京大学图书馆专业,在国家图书馆工作多年,长期从事国外图书馆学、情报学和文学作品的译介和审校工作,发表数百万字的论文、译文和译著,曾主编《21世纪图书馆学丛书》、《图书馆学英语选读

来源:人民网-人民日报

整理者注:钱老去世以后,许多人问我们:钱老有什么遗言?并希望我们这些身边工作人员写一篇“钱学森在最后的日子”的文稿。我们已告诉大家,钱老去 世时很平静安详,他没有什么最后的遗言。因为在钱老去世前的一段日子,他说话已经很困难了。我们可以向大家提供的,是钱老最后一次向我们作的系统谈话的一 份整理稿:钱老谈科技创新人才的培养问题。那是于2005年3月29日下午在301医院谈的。后来钱老又多次谈到这个问题,包括在一些中央领导同志看望他 时的谈话。那都是断断续续的,没有这一次系统而又全面。今天,我们把这份在保险柜里存放了好几年的谈话整理稿发表出来,也算是对广大读者,对所有敬仰、爱 戴钱老的人的一个交代。


  今天找你们来,想和你们说说我近来思考的一个问题,即人才培养问题。我想说的不是一般人才的培养问题,而是科技创新人才的培养问题。我认为这是我们国家长远发展的一个大问题。


  今天,党和国家都很重视科技创新问题,投了不少钱搞什么“创新工程”、“创新计划”等等,这是必要的。但我觉得更重要的是要具有创新思 想的人才。问题在于,中国还没有一所大学能够按照培养科

google黑板报 http://www.googlechinablog.com/

发表者:谢尔盖·布林(Sergey Brin)

“电车没有得到普及的根本原因在于(1)生产商的失误:他们没能恰当地向大众宣传电车的实用性;(2)电力公司的失误:他们没能提供足够多的充电站和变压站,让人们更为方便地拥有和使用电车。早期电车在速度、行驶里程和实用性上的限制给人们的印象至今依然存在。”

这个引述一点也不会让那些了解电车的人感到吃惊。不过,如果这些话是在一个世纪之前听到的,那时电车年产量仅有几千或上万辆的时候,可能就会有些惊 人了。这是出现在1916年的一本杂志《电气世界》(Electrical World)某期上的一个议题,是我在可供人们搜索上千万本图书的资料馆——“谷歌图书(Google Books)”上找到的。关于当代的一个问题要回顾几百年来探讨,看似很奇怪,但是我常常觉得过去对于未来有着极为宝贵的借鉴意义。在这里,我很幸运—— 20世纪早期,关于电车的研究和记载非常广泛,而且有很多关于这一主题的书可供选择。因为1923年之前出版的书都是公开的,我很容易查看到它们。

但是人类已经撰写的绝大

 

 

2009年国家图书馆业务培训第14

 

国家图书馆  陕西省图书馆 

紧急通知 利用 QQ视频 、修改群昵称 、冒充群主或群友诈骗钱财的

大名鼎鼎的群柱三子老师号码被盗 ,有群友差点上当受骗

三子老师声明 : 凡向群友借钱的 通通是盗号者

同志们一定要提高警惕,多个心眼。不认识不熟悉不能采取有效手段确认的,不要贸然汇款。

转发网络上的一篇文章:
8 月13日下午,刚一上班,打开电脑。挂着的QQ便发来了在乡镇工作好友的问候:“在吗?”“在,有事吗?”见到我的在搭理他,对方马上发来了视


欢迎参加“科学数据:信息时代科技创新的驱动力”

公益科普讲座

 

一、时间及地点

有趣的缩写I18N,L10N及延伸知识

http://www.ericbess.com/ericblog/2008/02/05/i18n-l10n/

什么是 I18N 和 L10N ?

I18N 是 internationalization 的缩写形式,意即在 i 和 n 之间有 18 个字母,本意是指软件的“国际化”;与之类似,L10N 是 localization 的缩写形式,意即在 l 和 n 之间有 10 个字母,本意是指软件的“本地化”。

I18N 和 L10N 从何而来?它们有何区别?

按照软件开发的惯例,最初的软件只有英文版本,根据需要,作者再把软件界面和文档翻译成不同国家、地区的语言版本。但是由于实现翻译的途径、翻译的 工作效率、翻译的可重用性等因素各不相同,使翻译工作面临很大困境,也阻碍了软件的推广和应用。为了方便地将软件翻译成不同语言的版本,就需要一套翻译规 范和通用工具,这就导致了“国际化”机制的出现。仅仅翻译是不够的,同一种语言在不同国家、地区可能存在多个支系,它们在表达习惯、语法结构甚至文字种类 和编码上都有不同,方言更是千奇百怪,通用的翻译其质量肯定是不高的。涉

分类
    内容读取中…
评论
读取中...
访客
读取中...