http://blog.sina.com.cn/u/4a1f2aa80100061a
上世纪九十年代中期,在自治区党委、人民政府的正确领导下,自治区为进一步扩大对外开放,加大招商引资力度,大力改善了城市基础设施和投资软硬环境,制定出相应的鼓励国内外客商和台湾同
“缘份”这个词,过去在北京不大听得到,内心里也不大相信有这回事。自从在新加坡与杜平相识相知,才知道“有缘千里来相会”确非虚妄,虽然我这里讲的不是儿女私情。
惭愧,这也是旧作,就当存档吧,否则以后也难想起来了。它先发表在早报上,后国内多有转载,参考消息删去了原文“政治改革滞后”的字样。但最近温家宝已明确向世界表明要推进政治改革了。
咳,国内何时才能平心静气、自信地对待境外媒体的评论和批评呢?在我辈看来,这是国内政治进步和成熟的一个试金石。
2002年 9月 10日
来源:《参考消息》
● 仓立德
抢搭中国经济顺风车?且慢。你是否想先了解一下早先投资者们的酸甜苦辣及个中原因?
例如,为何英澳矿业集团Rio
Tinto在中国耗时数年谈判却一无所获?为何英国国民电力公司经过多年谈判和数千万美元投资而建立的4个发电厂,最终却被放弃?为何某国际投资公司总裁在上海塞车的30多分钟里,用手机与香港商业伙伴谈妥一笔上亿美元的交易,而接下来与上海多名官员谈判数日却空手而归?为何在中国投入60亿美元的60多家国际证券基金,却“像屠宰场上的羔羊”?为何美国麦道公司投巨资在中国合作生产客机,最终却“折戟沉沙”?为何美国通用汽车公司在中国蒙受高额投资亏损?为何众多国际知名啤酒公司在
FROM LITTLE RED BOOK TO LITTLE RED DOT
As China struggles along the inevitable route to media liberalisation, it may do well to look towards a tiny distant neighbour for a model in managed media freedom. TOM CANG says Singapore may have the answers.
WHERE in the world can China go for lessons on how to walk the tightrope of effective media management? Look no further than right here in Singapore.
As China struggles to adapt to the media liberalisation that it must practice if it is to enjoy global trade that will fuel its next stages of political and economic ambitions, it
