http://blog.sina.com.cn/tingpink[订阅][手机订阅]
个人资料
评论
读取中...
邻居小语
阳光的BLOG

最亲爱地

无敌林小懒

Copy,纯属cope.

孙强的BLOG

收酒瓶子的

翟辉的BLOG

搞杂志的

伊甸园果果的BLOG

美容咨询的

释放心情地带

小女人的

分类
    内容读取中…
音乐播放器
图片幻灯
访客
读取中...
博文

1.Women need to cry. And they won't do it alone unless they know you can hear them.

女人需要哭泣,并且只有在你能听到时才哭。

2.Women especially love a bargain.

女人特别喜欢便宜货。

3.Women love to shop. It is the only area of the world where they feel like they're actually in control.

女人喜欢购物,她们觉得那是她们在这个世界上能控制的惟一领域。

4.Women will always ask questions that have no center answers,in an effort to trap you into feeling guilty.

女人总是问一些没有正确答案的问题,她们想使你有犯罪感。

5.Women love to talk. Silence intimidates them and they feel a need to fill it, even if they have nothing to say.

女人喜欢交谈。沉默使她们不安,她们需要用交谈打破沉默,即使她们

 在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。

      比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。

      于是Chuck开

 1) quite 相当 quiet 安静地

  2) affect v 影响, 假装 effect n 结果, 影响

  3) adapt 适应 adopt 采用 adept 内行

  4) angel 天使 angle 角度

  5) dairy 牛奶厂 diary 日记

  6) contend 奋斗, 斗争 content 内容, 满足的 context 上下文 contest 竞争, 比赛

  7) principal 校长, 主要的 principle 原则

  8) implicit 含蓄的 explicit 明白的

  9) dessert 甜食 desert 沙漠 v 放弃 dissert 写论文

  10) pat 轻拍 tap 轻打 slap 掌击 rap 敲,打

  11) decent 正经的 descent n 向下, 血统 descend v 向下
 
  12) sweet 甜的 sweat 汗水

  13) later 后来 latter 后者 latest 最近的 lately adv 最近
 
  14) costume 服装 custom 习惯

  15) extensive 广泛的 intensive 深刻的

  16) aural 耳的 oral 口头的

  17) abroad 国外 aboard 上(船,飞机)
 
  18) altar 祭坛 alter 改变

  19) assent 同意 ascent 上升 accent 口音

  20) cham

夏天,来了吗(2007-05-29 11:58)
   今天谴责朋友的博客半年更新一次,结果被教训从三八之后自己也没更新 
于是,上来看看。都发现速度似乎比以前快了许多,也开通了新的功能。
 
  天气越来越热了,开着空调觉得有些凉意,身体才觉得舒适。感觉上海的天气开始有了闷热的气息,要进入真正的夏季了吧。尽管对于上海的夏季多少还是心有余悸。或许,可以再夏季真正到来的时候逃离……
  
  听说家乡的樱桃上市了,想起去年这个时候是回去好好吃了不少,今年不知道有没有这样的机会了。
 
  
International Women's Day(2007-03-08 09:41)
3月8日的钟声已经敲响,每年的这个时候,总会有男士在一些年轻女士面前说:“祝你节日快乐!”也是每年的这个时候,总会听到那些女士回答:“我有那么老吗?”三八国际妇女节,到底是为谁开的节日?难道是为七八十的老太?还是专门提醒那些结了婚、看上去老气横秋的女人?

2006年3月8日,我们试图以最清晰明了的手法、从不同侧面向您传递这样一个信息:国际妇女节是全世界所有女人的节日,只要您在性别上可以被界定为“女”性,您就有权利和义务来接受来自各方的祝福。同时,在您享受幸福和关爱的时候,请不要忘记关注一下世界其它地区不曾拥有同等幸福权利的女性…

An introduction to the Internatioanl Women's Day

Aside from a brief history of the International Women's Day (IWD), this article introduces to you the symbolic meaning of IWD and the themes for IWD that UN puts on the top agenda of the year. Come on, lets enjoy the knowledge related to

常用金融词汇的翻译(2007-03-07 10:28)
本打算今天翻译金融类的资料,才发现自己有关金融的英文词汇真是贫乏的要命。赶紧来充电!
 
acquiring company 收购公司
bad loan 呆帐
chart of cash flow 现金流量表
clearly-established ownership 产权清晰
debt to equity 债转股
diversity of equities 股权多元化
economy of scale 规模经济
emerging economies 新兴经济
exchange-rate regime 汇率机制
fund and financing 筹资融资
global financial architecture 全球金融体系
global integration, globality 全球一体化,全球化
go public 上市
growth spurt (经济的)急剧增长
have one's 'two commas' 百万富翁
hedge against 套期保值
housing mortgage 住房按揭
holdings 控股,所持股份
holding company 控股公司
initial offerings 原始股
initial public offerings 首次公募
innovative business 创新企业
intellectual capital 智力资本
inter-bank lending 拆借
internet customer 网上客户
investment payoff period 投资回收期
城隍庙(2007-03-05 21:23)
城隍庙
“热锅上的蚂蚁”(2007-02-25 10:39)

春节终于过去了,但想想回家买票和回来买票时的情况仍然难免心有余悸。没买到票的时候急得像热锅上的蚂蚁、坐立不安。等到票到了手才能松口气。想想没买到票时的那种状态,都觉得有点后怕。那么,这种紧张、焦虑的状态用英语该怎么形容呢?且看下文为您分解。

1. I'm so nervous. 我非常紧张。

首先来看看大家最熟悉的nervous,这是最常见的表示“我很紧张”的意思。Nervous 指“神经紧张的,神经过敏的,神经质的”。McFly(英国的一个乐队)第一次在美国表演的时候,主唱Danny非常的紧张,另一个成员就对他说:“You look very nervous.”(你看上去超紧张的。)Danny:'Yes, I can't stop sweating.'(是啊是啊,我不停的流汗。)

2. Get /have butterflies in one's stomach 忐忑不安

这是比较形象的一种说法。Butterfly 是蝴蝶的意思,字面意思是有蝴蝶在我的胃里,其实它指的是心中忐忑不安。我们可能都有这样的经历,当你要第一次对着公众演讲,却又毫无经验时,你一

不识相的“电灯泡”(2007-02-08 10:29)

 

看了一部无聊搞笑剧,是很无聊——憨厚的男主人公爱上了美丽的女一号,终于有一天鼓起勇气邀约佳人,却不想头遭约会就与一个流浪汉不期而遇,于是,笑料连连,流浪汉就那么跟着很想单独享受浪漫的情侣……

不过,电影虽无聊,电影的片名“The third wheel”却妙不可言,它可谓一针见血道出了流浪汉与剧情的关系——这部电影主要靠这位充当“电灯泡”的流浪汉大爆笑料。

在英语中,“the third wheel”指那些“碍手碍脚、不合时宜”的人,也就是我们汉语中的“电灯泡”。至于它的词源,普遍的猜测认为可能源于“自行车”——自行车通常是两个轮子,若再加一个轮,一定是多余的。但也有不少悖论:单就现在来看,三个轮的自行车不是没有。不过,这种争论对普通老百姓而言毫无意义,反正“the third wheel”(电灯泡)被大众广为使用。

所以说,哪天若有某对情侣邀你一起看电影,你完全可以说:You two go on ahead. I don't want to be a third wheel.(你们俩去好了,我不

“搭讪”怎么说(2006-07-21 14:55)

似乎天底下的男人都一样,见到美女心里都蠢蠢欲动地想去搭讪,不过想归想,真正敢去做的似乎不多。没有这么做的男人,我们一般把他们叫做“好男人”。闲话少说,我们赶紧来看看“搭讪”怎么说吧。

1. Those boys like to hit on me all the time.
那些男生老爱找我搭讪。

Hit somebody