论语中英今文对照(15)

为政以德(2.1)
(2.1)子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。”
(2:1)The Master said, "He who exercises government by means of
his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its
place and all the stars turn towards it."

[今译]
孔子说:“国君用道德教化来治理国家,就像北极星一样处于一定的位置上不动,而群星都环绕在它的周围。”

(江湖侠客辑)
新聊斋志异(58)

抄红宝书与抄讲话
江湖侠客
此中人语。
46年前,即1966文革开始那一年,红宝书刚刚出笼,此乃稀世珍宝,人人以拥有一本为荣。
不能说“买”,那是大不恭敬的,因红宝书是“无价之宝”,只能说“请”。
言归正传,请不到红宝书的人灵机一动,想到一个赶潮流的妙计:抄。于是一时间“洛阳纸贵”。
46年后,据闻现在又兴抄书了,不过抄的是《讲话》。然而“今年芋头岂能与去年番薯同价”?著名文人们的这招还灵吗?有待考证。
旧时,以扫为了一碗红豆汤出卖了自己的长子权(见《圣经》创世纪25:29-34);今日,百位文艺家为了一千元“润笔”出卖了自己的灵魂。
人心不古乎?呜呼。

中国抒情诗歌配画(43)

梅
流沙河 作
(1957年1月)《星星》创刊号
寄言立身者,勿学柔弱苗。——[唐]白居易

在姐姐妹妹里,她的爱情来得最迟。
春天,百花用媚笑引诱蝴蝶的时候,
她却把自己悄悄地许给了冬天的白雪。
轻佻的蝴蝶是不配吻她的,
正如别的花不配被白雪抚爱一样。
在姐姐妹妹里,她笑得最晚,
笑得最美丽。
[诗人简介] 
流沙河(1931-),原名余勋坦,四川金堂人,当代诗人。1948年开始发表作品,1949年入四川大学农业化学系。建国后历任川西《农民报》副刊编辑、四川省文联创作员、《星星》诗刊编辑、中国作协第四届理事。后在中国作协四川分会专门从事创作。著有诗集《告别火星》《流沙河诗集》。《草木篇》是一组带有强烈的象征性和暗示性的哲理诗篇,通过对白杨、藤、仙人掌、梅、毒菌五种物象的描绘,表达了知识分子的独立性自由个性不断受到现实挤压后的“自我”坚守。流沙河因此而被划为右派分子。
一剪梅(费玉清)
(江湖侠客 选辑)
新聊斋志异(57)

海山三百门日出
腌咸薄壳“配”白粥
江湖侠客
此中人语。
饶平海山盛产薄壳。
以前每年薄壳收成的时候,天刚蒙蒙亮,村里的男人就成群结队,挑着水桶上路,步行30公里到海山三百门。买了薄壳和盐,当场腌制。太阳下山后,才人人挑着沉甸甸的两桶咸薄壳回家。
这就是他们一家一年用来“配”白粥的小菜。咸薄壳,好配粥。


思想的闪光(168)

人生识字聪明始、糊涂死
江湖侠客
引自新浪微博:“洛阳街头的一组镜头:一个老乞丐教一个小乞丐读书,读的是初中语文课本。”
江湖侠客评曰:
有一位叫做李小林(音译)的富贵二代女士说过:“幸福源于满足。”
所以,小乞丐、老乞丐,你们已经进入了幸福社会,很满足了。
读书摆脱愚昧。人一不愚昧,就不满足;一不满足,就不幸福。
结论:不要再读书了。人生识字聪明始,糊涂死。
中国抒情诗歌配画(42)
仙人掌
流沙河 作
(1957年1月)《星星》创刊号
寄言立身者,勿学柔弱苗。——[唐]白居易

它不想用鲜花向主人献媚,
遍身披上刺刀。
主人把她逐出花园,
也不给水喝。
在野地里,
在沙漠中,
她活着,
繁殖着儿女……
[诗人简介] 
流沙河(1931-),原名余勋坦,四川金堂人,当代诗人。1948年开始发表作品,1949年入四川大学农业化学系。建国后历任川西《农民报》副刊编辑、四川省文联创作员、《星星》诗刊编辑、中国作协第四届理事。后在中国作协四川分会专门从事创作。著有诗集《告别火星》《流沙河诗集》。《草木篇》是一组带有强烈的象征性和暗示性的哲理诗篇,通过对白杨、藤、仙人掌、梅、毒菌五种物象的描绘,表达了知识分子的独立性自由个性不断受到现实挤压后的“自我”坚守。流沙河因此而被划为右派分子。
(江湖侠客 选辑)
唐诗320首中英文(022)

寻西山隐者不遇
邱为
(五言古诗)
绝顶一茅茨,直上三十里;
扣关无僮仆,窥室惟案几。
若非巾柴车?应是钓秋水。
差池不相见,黾勉空仰止。
草色新雨中,松声晚窗里;
及兹契幽绝,自足荡心耳。
虽无宾主意,颇得清净理。
兴尽方下山,何必待之子。

AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN
MOUNTAIN
(Five-character-ancient-verse)
Qiu Wei
To your hermitage here on the top of the
mountain
I have climbed, without stopping, these ten
miles.
I have knocked at your door, and no one
answered;
I have peeped into your room, at your seat beside
the table.
Perhaps you are out riding in your canopied
chair,
Or fishing, more likely, in some autumn pool.
Sorry though I am to be missing you,
You have become my meditation.

The beauty of your grasses, fresh with rain,
And close beside your window the music of your
pines.
I take into my being all that I see and hear,
Soothing my senses, quieting my heart.
And though there be neither host nor guest,
Have I not reasoned a visit complete?
After enough, I have gone down the mountain.
Why should I wait for you any longer?
[诗人简介] 
邱为,唐代诗人,生卒年不详,苏州嘉兴人。累举不第,归里苦读。至天宝初始登进士,与王维、刘长卿友善,尝相唱和。官至太子右庶子,致仕归,时年八十余,继母健在,给俸禄之半,以孝称。年九十六,以寿终。诗擅五言,善写湖山景色。

(江湖侠客 辑)
论语中英今文对照(14)

不患人之不己知,患不知人(1.16)
(1.16)子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”

(1:16)The
Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I
will be afflicted that I do not know men."
[今译]
孔子说:“不担心别人不了解自己,只担心自己不了解别人。”

(江湖侠客 辑)