中国抒情诗歌配画(44)

毒菌
流沙河 作
(1957年1月)《星星》创刊号
寄言立身者,勿学柔弱苗。——[唐]白居易

在阳光照不到的河岸,他出现了。
白天,用美丽的彩衣,
黑夜,用暗绿的磷火,诱惑人类。
然而,连三岁孩子也不去理睬他。
因为,妈妈说过,
那是毒蛇吐的唾液……
[诗人简介] 
流沙河(1931-),原名余勋坦,四川金堂人,当代诗人。1948年开始发表作品,1949年入四川大学农业化学系。建国后历任川西《农民报》副刊编辑、四川省文联创作员、《星星》诗刊编辑、中国作协第四届理事。后在中国作协四川分会专门从事创作。著有诗集《告别火星》《流沙河诗集》。《草木篇》是一组带有强烈的象征性和暗示性的哲理诗篇,通过对白杨、藤、仙人掌、梅、毒菌五种物象的描绘,表达了知识分子的独立性自由个性不断受到现实挤压后的“自我”坚守。流沙河因此而被划为右派分子。
如何识别毒蘑菇
(江湖侠客 选辑)
半月一歌(148)

您现在听到的是风靡全球的美国乡村民谣“噢苏珊娜(Oh
Susanna) ”,斯蒂芬·福斯特1847年词曲,翌年美国西部发现金矿后,大批淘金者唱着这支生动活泼的歌直奔加利福尼亚州。
歌曲创作的故事:在匹兹堡担任仓库点收员的福斯特组织了一个名为“方桌骑士”的业余男声五重唱团,有位团员的妻子叫苏珊.肯特莱特,从路易斯安那州来探望丈夫。苏珊长得美丽动人,一头金发,性格爽朗活泼率直,惹人喜爱。福斯特以苏珊为原型,写了一首滑稽歌曲《噢苏珊娜》。

噢!苏珊娜
Oh, Susanna
佚名 译 (吴仲湛 推荐)
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴,
要赶到路易斯安娜,为了寻找我爱人。
晚上起程大雨下不停,但天气还干燥。
烈日当空我却心冰冷,苏珊娜别哭泣。
噢,苏珊娜,你别为我哭泣。
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。
I come from Alabama with my
banjo on my knee.
I'm going to Louisiana, My
true love for to see.
It rained all night the day
I left. The weather it was dry.
The sun so hot, I froze to
death. Susanna, don't you cry.
Oh, Susanna, Oh don't you
cry for me.
For I come from Alabama
with my banjo on my knee.

昨晚上更深人静,我沉睡入梦乡。
在梦中见苏珊娜,漫步下山来相迎。
她嘴里吃着荞麦饼,但眼泪晶莹。
我离开故乡来找你,苏珊娜别哭泣。
噢,苏珊娜,你别为我哭泣。
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。
I had a dream the other
night, when everything was still.
I thought I saw Susanna
coming down the hill.
The buckwheat cake was in
her mouth, the tear was in her eye.
Says I, I'm coming from the
south Susanna, don't you cry.
Oh, Susanna, Oh don't you
cry for me.
For I come from Alabama
with my banjo on my knee.

我马上要去新奥尔良,到四处去寻访。
当我找到苏珊娜,我愿跪倒在她身旁。
倘若不幸我要失望,就只有把命丧。
黄土长埋我也心甘情愿,苏珊娜别哭泣。
噢,苏珊娜,你别为我哭泣。
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。
噢,苏珊娜,你别为我哭泣。
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。
I soon will be in New
Orleans and then I’ll run around.
And when I find Susanna
I’ll fall down upon the ground.
But if I don’t find her,
Dis darkie’ll surely die.
And when I’m dead and
burried, Susanna, don’t you cry.
Oh, Susanna, oh, don’t you
cry for me.
I’ve come from Alabama with
my banjo on my knee.
Oh, Susanna, oh don’t you
cry for me.
I’ve come from Alabama with
my banjo on my knee.
读百喻经学英文(40)

三十九、见他人涂舍喻
(39) HOUSE PAINTING
昔有一人,往至他舍,见他屋舍墙壁涂治,其地平正,清净甚好。便问之言:“用何和涂,得如是好?”
Once upon
a time, there was a man who went to another man's house, which had
just been painted, and the floor made even. It was nice and clean.
He asked the host, "With what paint did you make the wall so white
and beautiful?"
主人答言:“用稻谷(麥弋),水浸令熟,和泥涂壁,故得如是。”
The host
replied, "I mixed rice bran with water and day. The beauty is the
result."
愚人即便而作念言:“若纯以稻(麥弋),不如合稻而用作之,壁可白净,泥治平好。”
To
himself, the guest said, "It would be better if he had used rice
grain instead of bran. The wall would be more smooth and more
beautiful."
便用稻谷和泥,用涂其壁。望得平正,返更高下,壁都坼裂,虚弃稻谷。都无利益,不如惠施,可得功德。
He then
used his own formula on his own house. The walls turned out to be
concave and convex with cracks on them. The stupid man thus wasted
all his rice grain. It had better have done alms-giving to obtain
any merits.
凡夫之人,亦复如是。闻圣人说法,修行诸善,舍此身已,可得生天,及以解脱,便自杀身,望得生天及以解脱。徒自虚丧,空无所获,如彼愚人。
So are
the common people. Those who have heard the Saints preaching that
people who do good deeds may go to Heaven after death and
consequently get deliverance, commit suicide to get there. They
merely 1ose their lives in vain without getting anywhere just like
that stupid man with his paint.
[白话]
从前有一个人,到别人家去,见那屋舍的墙壁涂治得平平正正,清净美观,便问道:“用什么和混了涂,竟然这么好?”主人答道:“将碎稻谷壳浸在水中,使它软和了,再和泥涂壁,就成这个样子了。”愚人就想:倘若纯粹用稻壳,不如与稻米和合著一起用,壁可白净,也可涂得平正好看。便用稻谷和著泥来涂壁,祈望著更平正一些,不料反而是高高低低的,墙壁都坼裂开来,白白地耗费了稻谷,一点益处都没有,还不如惠施,倒是件功德事。
世上的人也是这样,听圣人说法,讲修行种种善业,到这命终了,便可以生到天上去,得到解脱,于是就自杀了,祈望能生到天上,得到解脱。徒然地使自己丧失了生命,一无所获,就如那愚人一样。
(阿弥陀佛)
论语中英今文对照(15)

为政以德(2.1)
(2.1)子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。”
(2:1)The Master said, "He who exercises government by means of
his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its
place and all the stars turn towards it."

[今译]
孔子说:“国君用道德教化来治理国家,就像北极星一样处于一定的位置上不动,而群星都环绕在它的周围。”

(江湖侠客辑)
新聊斋志异(58)

抄红宝书与抄讲话
江湖侠客
此中人语。
46年前,即1966文革开始那一年,红宝书刚刚出笼,此乃稀世珍宝,人人以拥有一本为荣。
不能说“买”,那是大不恭敬的,因红宝书是“无价之宝”,只能说“请”。
言归正传,请不到红宝书的人灵机一动,想到一个赶潮流的妙计:抄。于是一时间“洛阳纸贵”。
46年后,据闻现在又兴抄书了,不过抄的是《讲话》。然而“今年芋头岂能与去年番薯同价”?著名文人们的这招还灵吗?有待考证。
旧时,以扫为了一碗红豆汤出卖了自己的长子权(见《圣经》创世纪25:29-34);今日,百位文艺家为了一千元“润笔”出卖了自己的灵魂。
人心不古乎?呜呼。

中国抒情诗歌配画(43)

梅
流沙河 作
(1957年1月)《星星》创刊号
寄言立身者,勿学柔弱苗。——[唐]白居易

在姐姐妹妹里,她的爱情来得最迟。
春天,百花用媚笑引诱蝴蝶的时候,
她却把自己悄悄地许给了冬天的白雪。
轻佻的蝴蝶是不配吻她的,
正如别的花不配被白雪抚爱一样。
在姐姐妹妹里,她笑得最晚,
笑得最美丽。
[诗人简介] 
流沙河(1931-),原名余勋坦,四川金堂人,当代诗人。1948年开始发表作品,1949年入四川大学农业化学系。建国后历任川西《农民报》副刊编辑、四川省文联创作员、《星星》诗刊编辑、中国作协第四届理事。后在中国作协四川分会专门从事创作。著有诗集《告别火星》《流沙河诗集》。《草木篇》是一组带有强烈的象征性和暗示性的哲理诗篇,通过对白杨、藤、仙人掌、梅、毒菌五种物象的描绘,表达了知识分子的独立性自由个性不断受到现实挤压后的“自我”坚守。流沙河因此而被划为右派分子。
一剪梅(费玉清)
(江湖侠客 选辑)
新聊斋志异(57)

海山三百门日出
腌咸薄壳“配”白粥
江湖侠客
此中人语。
饶平海山盛产薄壳。
以前每年薄壳收成的时候,天刚蒙蒙亮,村里的男人就成群结队,挑着水桶上路,步行30公里到海山三百门。买了薄壳和盐,当场腌制。太阳下山后,才人人挑着沉甸甸的两桶咸薄壳回家。
这就是他们一家一年用来“配”白粥的小菜。咸薄壳,好配粥。


思想的闪光(168)

人生识字聪明始、糊涂死
江湖侠客
引自新浪微博:“洛阳街头的一组镜头:一个老乞丐教一个小乞丐读书,读的是初中语文课本。”
江湖侠客评曰:
有一位叫做李小林(音译)的富贵二代女士说过:“幸福源于满足。”
所以,小乞丐、老乞丐,你们已经进入了幸福社会,很满足了。
读书摆脱愚昧。人一不愚昧,就不满足;一不满足,就不幸福。
结论:不要再读书了。人生识字聪明始,糊涂死。
中国抒情诗歌配画(42)
仙人掌
流沙河 作
(1957年1月)《星星》创刊号
寄言立身者,勿学柔弱苗。——[唐]白居易

它不想用鲜花向主人献媚,
遍身披上刺刀。
主人把她逐出花园,
也不给水喝。
在野地里,
在沙漠中,
她活着,
繁殖着儿女……
[诗人简介] 
流沙河(1931-),原名余勋坦,四川金堂人,当代诗人。1948年开始发表作品,1949年入四川大学农业化学系。建国后历任川西《农民报》副刊编辑、四川省文联创作员、《星星》诗刊编辑、中国作协第四届理事。后在中国作协四川分会专门从事创作。著有诗集《告别火星》《流沙河诗集》。《草木篇》是一组带有强烈的象征性和暗示性的哲理诗篇,通过对白杨、藤、仙人掌、梅、毒菌五种物象的描绘,表达了知识分子的独立性自由个性不断受到现实挤压后的“自我”坚守。流沙河因此而被划为右派分子。
(江湖侠客 选辑)
唐诗320首中英文(022)

寻西山隐者不遇
邱为
(五言古诗)
绝顶一茅茨,直上三十里;
扣关无僮仆,窥室惟案几。
若非巾柴车?应是钓秋水。
差池不相见,黾勉空仰止。
草色新雨中,松声晚窗里;
及兹契幽绝,自足荡心耳。
虽无宾主意,颇得清净理。
兴尽方下山,何必待之子。

AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN
MOUNTAIN
(Five-character-ancient-verse)
Qiu Wei
To your hermitage here on the top of the
mountain
I have climbed, without stopping, these ten
miles.
I have knocked at your door, and no one
answered;
I have peeped into your room, at your seat beside
the table.
Perhaps you are out riding in your canopied
chair,
Or fishing, more likely, in some autumn pool.
Sorry though I am to be missing you,
You have become my meditation.

The beauty of your grasses, fresh with rain,
And close beside your window the music of your
pines.
I take into my being all that I see and hear,
Soothing my senses, quieting my heart.
And though there be neither host nor guest,
Have I not reasoned a visit complete?
After enough, I have gone down the mountain.
Why should I wait for you any longer?
[诗人简介] 
邱为,唐代诗人,生卒年不详,苏州嘉兴人。累举不第,归里苦读。至天宝初始登进士,与王维、刘长卿友善,尝相唱和。官至太子右庶子,致仕归,时年八十余,继母健在,给俸禄之半,以孝称。年九十六,以寿终。诗擅五言,善写湖山景色。

(江湖侠客 辑)