写中文系的事情,先要从一个非中文系的老师写起——刘浦江先生。
不知道从哪一年开始,刘先生给中文系的本科一年级学生开设中国古代史的课程。他有两点特别出名,一是要求严格,相传中文系有“四大名捕”,就是抓不及格的学生抓得特别狠
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
标签:
杂谈 |
写中文系的事情,先要从一个非中文系的老师写起——刘浦江先生。
不知道从哪一年开始,刘先生给中文系的本科一年级学生开设中国古代史的课程。他有两点特别出名,一是要求严格,相传中文系有“四大名捕”,就是抓不及格的学生抓得特别狠
标签:
杂谈 |
大学相比于高中最大的特点,一言以蔽之,曰:自由。
以自习为例。“自习”的“自”本身就应该包含有“自由”的含义,但是高中时候的自习往往是不自由的——时间不自由,地点不自由,自习过程中亦有种种不自由。
时间不自由:每天的课表安排得满满的,有早自习、晚自习,晚饭前还有两节自习课。这是给你规定好的了自习时间,学习以外的事情不许做。课外的时间倒是随便,但有时候也会横遭干涉,比如你要公然开夜车那是万万不可的。当年和我同
标签:
杂谈 |
吾尝闻:大学学习者,抄笔记、背笔记、考笔记也。盖大学之地,学术颇自由,思想颇开放,课本众多,然无官方定本,皆各成一家之言。老师上课,亦常品评教材之得失,又自成一套体系,为考试之标准。吾大一尝从沈公修现代汉语,沈公动辄称现行课本虽多次修订,错谬仍多,又称正自编教材一部,不日即将面市,然时至今日仍不得见。沈公甫一开课便立一规,曰:考试须以笔记为最高标准。答题必先答沈公曰如何如何,其后若有能力,复可答课本曰如何如何、某公曰如何如何、己见曰如何如何,不答“沈公曰”,其余皆不理会。吾下学期修语法,自谓诵笔记甚熟,料考试当无大碍,谁知半途突生变故,期末由郭公主持考试,吾依沈公之道答之,铩羽而归,此时方知当代学问家法之严,犹汉人传经也。
标签:
杂谈 |
刚到北大时,规矩得很,就知道在学校里吃,没事也不大出去乱逛,直到吃得校园里面没什么好吃的了,于是有人感叹:“偌大一个燕园,竟容不下一张饭桌!”容不下,自然向外拓展开去。好在北大周围还有一圈饭馆,西门鸡翅便是其中之一。
第一次吃鸡翅也已经不大记得是何时的事情了,唯一记得的是上得很慢,让人等得心急火燎坐立不安。大约点过半个多钟头之后,服务员才端上来一大盘,金灿灿油汪汪香喷喷的两段肥翅中用竹签子穿着,十来串高高地摞得跟小山一样。当牙齿啮破焦黄香脆的外皮切进滑嫩的肉里,一股肉香、芝麻香、以及孜然和辣椒混和而成的气味顺着齿缝往里钻,诱得你三口并作两口,几下子就只剩两根细骨头可以吮了。
标签:
杂谈 |
我与C君都是爱书的人,爱看也爱买,走出书店就如家庭主妇走出超级市场,大包小包地往宿舍搬。C君爱书的疯狂程度远胜于我。大一开学才一两个月就看见他在书桌旁的衣柜上贴了张纸条,赫然写着:“今后再也不去书店,也不买书了。”我问他何以如此,他唉声叹气地打开壁柜,指着里面摞成几座小山的书对我说:“这样买下去,那还了得?我下个月的生活费都砸进去了。”但没过几天,我去他屋里,正见他拿着两本新书把玩,见我进来,便开始炫耀:“看看,新买的,怎么样?”我冲着衣柜上那张纸条努努嘴,他抬头斜了一
标签:
杂谈 |
刚刚唏哩呼噜连稀带稠地吃下去一碗自己煮的方便面,吃得口中火热浑身冒汗,心里畅快无比,突然便想写写吃面。
北大占座之风甚盛,源自何时,盖已无从考证。原因想来无外乎两条:北大有很棒的老师,能够吸引广大的学生来听课;北大有好学的学生,为了得到最好的接受效果,必要选择一个尽量好的位置。甫至燕园,不谙此道。第一次上古代汉语课,在上课铃响之前才慢悠悠地踱进教室,发现里面已经爆满,只得走到后面倚着墙立了两个钟头直到双腿麻木被人搀出去。由此吸取教训:座,不可不占也!
标签:
杂谈 |
一、继Pearl harbour之后华丽丽地无敌中土翻译全集
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。
都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。
都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
都说西
标签:
杂谈 |
发在这里,以示鞭策。
《汉字进入了简化字时代》学习心得
2010年10月13日下午,我在理校113