下午,打开收音机听经典947。于是一口气听了多个版本的Danny Boy,从猫王一直到美声。
歌词是这样的:
Oh, Danny boy
The pipes the pipes are calling
From glenn to glenn And down the mountain side
The summer’s gone And all the flowers are falling
It’s you it’s you must go and I must bide
But come ye back When summer’s in the meadow
Or when the valley’s hushed And white with snow
I’ll be there in Sunshine or in shadow
Oh Danny boy oh Danny boy I love you so
But if you call as all the flowers are falling
And if you’re dead as dead you well may be
I’ll come and find the place where you are lying
And kneel and say an “Ave” there for there
But come you back when summer’s in the meadow
Or when the valley’s hushed and white with snow
It’s I’ll be there in sunshine or in shadow
Oh Danny boy oh Danny boy I love you so.
见到一个李敖翻译的版本,语言很美:
《墓中人语》
哦,Danny Boy,
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。
当草原尽夏,
当雪地全白。
任晴空万里,
任四处阴霾。
哦,Danny Boy,
我如此爱你,等你徘徊。
哦,说你爱我,你将前来,
纵逝者如斯,
死者初裁。
谢皇天后土,
在荒坟冢上,
请把我找到,找到,
寻我遗骸。
即令你足音轻轻,在我上面,
整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
你俯身向前,诉说情爱,
我将死于安乐,直到与你同在。
|
我喜欢《歌剧魅影》这个故事。看过关于这个故事的小说原著等不同的版本。光是电影也看过叙事有所不同的几部了,可以算是半个专家了吧。
这首歌一直是我比较喜欢的。在音乐剧《歌剧魅影》中,诶瑞克(the phantom)总是那么让人感动。我常常觉得自己与他几乎就是一体的了。
此外,该剧中我比较喜欢的歌曲还有“the Phantom of the Opera”,'假面舞会',“All
短序:
正文:
感情深啊,陪了我十好几年了。
它小时候有段时间住在我爸养名贵热带鱼的鱼缸里,和一大帮价值不菲的热带鱼一起游来游去。
直到有一天我爸回家发现,有一条热带鱼的鱼鳍怎么不见了。。。
它在家可以到处溜达,会自己推开门。但它不知道门是只能往一个方向开的。于是,它知道推开门进来,但当想出去时由于不知道门这时是应该向后拉的,于是就看见它很执着的一个劲的对着门推,推啊推,推啊推,推啊推。。。
它有时喜欢从这个房间逛到那个房间,又匆匆从那个房间回到这个房间,就这样跑过来跑过去,跑过来跑过去。
有时它又喜欢找个角落把自己藏起来,只是每次都很快被我拎出来。
它力气很大,如果你在我家看到一只沉重的木头椅子在自己移动,千万不要晕过去。
它会智斗小龙虾最后把它吃掉。吃过小蝌蚪和小金鱼。平时喜欢吃虾和小鱼,也吃猪肉,但它会把猪肉的瘦肉部分消灭,留下肥肉。。。
我对它很好,我可以用手拿着小鱼喂它,它这时就会很当心的来接,以免咬到我的手。
它会打哈欠伸懒腰,如果你不亲眼看到你肯定不相信。
它很可爱,而且很深沉,很低调,很沉默。
作为我们家的成员之一,它的故事是说不完的。
不愧是我龚某人的乌龟
这姿势,诠释了什么叫优雅。
怪兽出动!快去把奥特曼吃掉,啊呜啊呜啊呜
“我也是有身份的”
没事儿翻翻案头的《说文解字》。无意间竟起了考据一下自己名讳的念头。
现介绍其结果如下(感兴趣的可尤其注意其中第四点):
陈昌治刻本版《说文解字》,中华书局1963年12月发行影印:
龔
,
,古文信;从川,取其不舍晝夜。《論語》曰:“子路,侃侃如也。”
对比:《现代汉语词典》 商务印书馆 2002增补版
龚:姓
侃:1
从中我们可以得到信息如下:
一,“龚”字,至少在上古时期是有具体的意思的,即为:供给。
二,“龚”字,根据惧容切可知,其古音当为jong,这解释了为什么纯正的上海人,尤其是中老年人都乐意叫我jong侃,我小时候很长一段时间也的确是被这样叫的。吴方言真的保存古音无数啊。
三,“侃”字,本义单一,即为刚直之意,其余意义当为从其引申而得。至于何来闲扯之意,引申之线索不得而知。
四,“侃”字,依《说文》解,其“川”部源自《论语》中子在川上所曰的:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”,又提及“子路,侃侃如也。”之语,从中我们发现一个矛盾:如果“逝者如斯夫,不舍昼夜”之言为孔子所原创,则“侃”字之起不当早与孔子之年,如此以来,孔子又何言“子路,侃侃如也。”?