加载中…
博文
置顶:(2008-11-02 09:48)
标签:杂谈 分类:孙平华的摄影作品

我国首次明确精神损害赔偿 同命同价赔偿确立

发表时间:2009-12-27 10:27  来源:转载文章 我说两句(加入讨论)

 

遗弃宠物伤人原饲养人担责

精神损害索赔首次明确标准

从医疗损害到交通事故,从高空坠物到产品质量损害,从网络诽谤到环境污染……面对发生在身边的侵权行为,人们该如何维护自己的权利?

昨日,全国人大常委会表决通过将于明年7月1日起

权利法案(美国)(中英文)

东方法眼按:1787年在费城起草的宪法,在各州审议批准的过程中,也有不少美国公民感到不安,因为宪法中并没有明确保障个人的权利。因此,《宪法》补充了10条修正案,统一称为《权利法案》,英文叫The Bill of Rights。由于补充了《权利法案》,《宪法》在13个州均获批准,并于1791年生效。

  第一条 Amendment I
  Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
  译文:国会不得制定关于下列事项的法律:确立国教或禁止信教自由;剥夺言论自由或出版自由;或剥夺人民和平集会和向政府请愿伸冤的权利。
  第二条 Amendment II
  A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to k

标签:杂谈 分类:各种人权法律文书

CHAPTER IX

INTERNATIONAL ECONOMIC AND SOCIAL CO-OPERATION

Article 55

With a view to the creation of conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, the United Nations shall promote:

a. higher standards of living, fu employment, and conditions of economic and social progress and development;

b. solutions of international economic, social, health, and related problems; and international cultural and educational co- operation; and

c. universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion.

Article 56

All Members pledge themselves to take joint and separate action in co-operation with the Organization fo

标签:杂谈 分类:各种人权法律文书

1945年《联合国宪章》(英文)

Charter of the United Nations

 June 26, 1945

 

WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and to promote social progress and better standards of life in larger freedom, AND FOR THESE ENDS to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and to unite our strength to maintain international peace and security, and to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, sa

《联合国宪章》全文如下:

 

  序 言

  我联合国人民同兹决心

  欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸,

  重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,

  创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,

  促成大自由中之社会进步及较善之民生,

  并为达此目的

  力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,

  集中力量,以维持国际和平及安全,

  接受原则,确立力法,以保证非为公共利益,不得使用武力,

  运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,

    用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。

  爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章,并设立国际组织,定名联合国。

  

  第一章 宗旨及原则

  第一条

  联合国之宗旨为:

  一、维持国际和平及安全;并为此目的:采取有效集体办法、以防止且消除对于和平之威胁

标签:杂谈 分类:各种人权法律文书

法国《人权和公民权宣言》(法英中对照版)

 

 

Déclaration des Droits de l'homme et du citoyen du 26 août 1789.


    Les Représentants du Peuple Français, constitués en Assemblée Nationale, considérant que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'Homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des Gouvernements, ont résolu d'exposer, dans une Déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l'Homme, afin que cette Déclaration, constamment présente à tous les Membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que leurs actes du pouvoir législatif, et ceux du pouvoir exécutif, pouvant être à chaque instant comparés avec le but de toute institution politique, en s

标签:杂谈 分类:各种人权法律文书

Declaration of the Rights of Man and of the Citizen1789

 
The representatives of the French people, organized as a National Assembly, believing that the ignorance, neglect, or contempt of the rights of man are the sole cause of public calamities and of the corruption of governments, have determined to set forth in a solemn declaration the natural, unalienable, and sacred rights of man, in order that this declaration, being constantly before all the members of the Social body, shall remind them continually of their rights and duties; in order that the acts of the legislative power, as well as those of the executive power, may be compared at any moment with the objects and purposes of all political institutions and may thus be more respected, and, lastly, in order that the grievances of the citizens, based hereafter upon simple and incontestable principles, shall tend to the maintenance of the constitution and redound to the happiness

法国《人权和公民权宣言

(一七八九年八月)

http://xfx.jpkc.gdcc.edu.cn/show.aspx?id=353&cid=31

    组成国民议会的法国人民的代表们认为,不知人权、忽视人权或轻蔑人权是公众不幸和政府腐败的唯一原因,所以决定把自然的.不可剥夺的和神圣的人权阐明于庄严的宣言之中,以便本宣言可以经常呈现在社会各个成员之前,使他们不断地想到他们的权利和义务;以便立法权的决议和行政权的决定因能随时和整个政治机构的目标两相比较,从而就更加受到他们的尊重;以便公民们今后以简单而无可争辩的原则为根据的那些要求能经常针对着宪法与全体幸福之维护。

    因此,国民议会在主宰面前并在他的庇护之下确认并宣布下述的人与公民的权利:

    第一条在权利方面,人们生来是而且始终是自由平等的。只有在公共利用上面才显出社会上的差别。

    第二条任何政治结合的目的都在于保存人的自然的和不可动摇的权利。这些权利就是自由、财产、安全和反抗压

Declaration of Independence (1776)


The Unanimous Declaration of the Thirteen United States of America . When, in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bonds which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws of nature and of nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive to these ends, it is the righ

美国独立宣言(中文版) 

[日期:2004-01-25]

来源:美国指南  作者:美国指南

[字体: ]

美国独立宣言(中文版) 

美国指南文 发表:美国指南/2003年1月21日;学术交流网/美国历史文献/2004年1月25日转发

英国与其美洲殖民地之间的战争於一七七五年四月开始。随著战争的延续,和解的希望逐渐消失,完全独立已成为殖民地的目标。一七七六年六月七日,在大陆会议的一次集会中,维吉尼亚的理查.亨利.李提出一个议案,宣称:
「这些殖民地是自由和独立的国家,并且按其权利必须是自由和独立的国家。六月十日大陆会议指定一个委员会草拟独立宣言。实际的起草工作由汤玛斯.杰佛逊负责。七月四日独立宣言获得通过,并分送十三州的议会签署及批准。

独立宣言包括三个部分 : 第一部分阐

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有