加载中…
个人资料
四八棵林英语
四八棵林英语
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:35,875
  • 关注人气:32
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
个性化服务
为您提供以下服务:
*网上一对一英语口语课程

*英语作文修改与辅导

*留学申请文书修改润色

*其他各类英语文书编辑润色

*商业英语文书

联系我们:
SparklingEnglish@sina.com
官方网站及博客

SparklingEnglish

官方网站

Ms.Mae的私房笑话

Ms.Mae's Joke File

Ms.Mae教习语

Idiomatic Expressions

美利坚印象

Living in the U.S.

中国人的英语有多好?

Chinese Stars Speaking English

精译求精

The Translation Blog

学校不教的英文

English Not Taught In School

图片播放器
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
博文

 

 

亲爱的英语迷们,

新年好,欢迎加入我们Sparkling English“四八棵林英语”大家族.

在我们的系列博客里,你将接触到时尚地道的美国英语,实用有效的考试技巧,并且领略美国社会的风土人情。其中的绝大部分内容都是我们的原创,因此,这里会有很多你在其他英语学习网站看不到的东西。

我们的口号是: 让你的英语冒出火花!SPEAK ENGLISH WITH A SPARKLE!

如果喜欢我们的博客,请多多支持,让更多的人知道我们。记住收藏我们,博客很快就会有很多更新。

就让我们一起来享受学习英语的乐趣吧!

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Sunrise at the sea

by Ba Jin

In order to watch the sunrise, I often get up very early, when it is still not completely bright, and the surrounding is quiet except for the humming of the motors. 

The sky is in light blue, a very pale color of blue.  All of a sudden, a streak of red cloud emerges at the edge of the sky and slowly grows and brightens.  Knowing that the sun is about to rise from the horizon, I start to gaze at it.   

Just as expected, shortly, the sun starts reveal a small part of its face.

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

View the West with Impartiality

說台灣非常崇洋?

People say that Taiwan idolizes foreign cultures?


好像是的。不管貨品好壞,一加上洋文包裝,就有人趨之若騖。走進豪華大飯店,侍者對外國客人殷勤備至,對自己的同胞卻往往視而不見。有難題存在,總要打上 有礙國際觀瞻的字號才能得到快速的解決,如果有政客來訪,記者最強調的,是此人對台灣印象好不好。在教育上,當年背誦

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
档案:职业经理人,社会活动家.1962年生于江苏常州.留学日本美国,获得西太平洋大学博士学位.曾任微软全球技术中心总经理,微软中国总裁,盛大网络总裁,新华都集团总裁.出版自传著作若干.


英语学习环境:4.0颗星。28岁起留学美国。

英语流利程度:4.0颗星。马马虎虎。

英语口音:3.8颗星。不怎么样。

英语以外的成就:XX颗星。厚黑学造诣极深。


ICS 洪晃节目嘉宾:

http://www.smgbb.cn/dianshi/shipin/lailaiwangwang/2008-12-07/83477.html

BBC采访:

http://www.youtube.com/watch?v=ju-oQHXueow&feature=channel

中国人的英语到底能说多好?现在能说英
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
潜伏 IV
The Mole

by 龙一


为了翠平的这次无组织无纪律的冒险行为,余则成只能强压住心中怒火,在向站长告辞时故作随意地提起要请一天假,说是家中来信,老岳母身体不好,需要女儿回 去伺候,明天他想出城把太太送回去。他这是在冒违抗组织命令的风险,因为,翠平毕竟是组织上派来的同志,他没有权力将她调离工作岗位。
Yu had to suppress his anger with Cuiping for her reckless act and breach of discipline of the party. While saying their thanks and goodbye to the branch chief, he asked for a day off to take Cuiping back to her mother, who was ill and needed her. By doing this he was also in breach of discipline as he had no right to change Cuiping’s assignment by the party.

  站长听了他这话,当即将翠平留给他太太,把余则成拉到一边严肃地说,我好不容易给我太太找了这么一个玩伴儿,而且她 们两个也很投缘,你不能带她走。余则成说家中长辈有话来,不能不听。站长说长辈有病可以花钱治嘛,多给他们些钱就是了,你若是把我干女儿带走了,我太太没 人陪,还不得照旧每天缠
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
潜伏 III

The Mole

by 龙一

一九四六年八月十日,马歇尔和司徒雷登宣布对国共双方的“调处”失败,内战即将全面爆 发。在这个时候,军统局天津站的工作一下子忙碌起来,余则成一连半个多月没有回家,到了九月二日,国民政府军事委员会的《国军在华北及东北地区作战计划 书》终于下达了,与此文件一同送来的还有晋升他为中校的委任状。余则成这几年的工作确实非常出色,不论是对于中共党组织,还是对于军统局,所以,得到晋升 是意料之中的事。
On August 10, 1946, General Marshall and Leighton Stuart announced that peace talks between the Nationalists and the Communists failed and civil war broke out. At this time, the Tianjin branch of the Military Statistics Bureau became very busy. Yu hadn’t gone home for over two weeks. On September 2nd, the National Military Commission announced the Military Strategic Plan for the Northern and North Eastern Areas and along with it came the notice of promotion that Yu was now a lieutenant Colonel. Yu had done an excellent job in the past f
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
潜伏 II
The Mole

by 龙一

晚上回到家中,余则成说你累了一天,早些睡吧,便下楼去工作。他们住的房子在旧英租界的 爱丁堡道,是原比商仪品公司高级职员的公寓,楼上有一间大卧房和卫生间,楼下只有一间客厅兼书房的大房间,另外就是厨房兼餐厅了。这所住房并不大,但对于 他来讲已经很不错了,接收工作开始之后,接收大员们首先争夺的就是好房子。这个时候能在几天之内就弄出个像样的家来,大约也只有军统特务能够办得到。
That night after they returned, Yu said,” You must be tired. Go to bed early,” and then he went downstairs to work. Their apartment was located on the Edinburg Road in the former British Concession and was the quarters for the senior executives of a Belgian real estate company. There was a master bedroom with a bath upstairs and down below was a great room containing the living room and study area, plus a kitchen with a dining area. The apartment wasn’t huge, but more than adequate to him. During this transition period, the best housing went to the highest r
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
潜伏 I
The Mole

by 龙一

 余则成是个老实的知识青年。

Yu Zecheng was a trustworthy and well-educated young man.

  因为老实,年轻,而且有知识,上司便喜欢他,将许多机密的公事和机密的私事都交给他办, 他也确实能够办得妥妥当当,于是上司越发地喜欢他,便把一些更机密的公事和私事也交给了他,他还是能够办得妥妥当当。一来二去,上司便将他当作子侄一般看 待,命令他回乡把太太接过来团圆,并命令庶务科替他准备了新房和一切应用物品。

Because of his trustworthiness, youth and intelligence, his superior favored him and entrusted him with many highly charged governmental secrets as well as personal ones. He always managed to complete all assignments to his satisfaction. Therefore his superior trusted him even more and gave him ever higher levels of secrets and he still managed to accomplish everything well. As time went by, his superior regarded him as his own nephew, and ordered him to bring his wife to be reunited and arranged for their
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
档案:建筑大师。苏州望族之后, 父亲曾任中国民国中央银行总裁,也是中国银行创始人之一。 1917年出生于广州, 在香港度过了其童年。1927年全家搬到上海, 贝聿铭高中毕业于圣约翰大学附属中学。18岁赴美留学,先后就读于宾州大学,麻省理工学院和哈佛大学。他被誉为是现代建筑的最后一位大师。代表作包括法国 巴黎罗浮宫的扩建工程,香港的中银大厦,北京的香山饭店等等。


英语学习环境:4.9颗星。18岁起生活在美国,共70余年。

英语流利程度:4.8颗星。非常流利自然。

英语口音:4.8颗星。带有一点中国口音。

英语以外的成就:5.0颗星。一生获奖无数,是世界顶级的建筑师。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Ass Talk

By Leo and Ms. Mae

Vocabulary: 'a hole in a wall', wiseass, butt kisser, a pain in the ass, butt in, kick one's ass, jackass, not know to wipe one's own ass, to cover one's asshole, up to one's throat, bust one's ass to do sth., big honcho, put one's ass on the firing line, morass, a kick-ass job, backbreaker,


Xiao Ming and Xiao Hong are having dinner at “a hole in a wall.”


 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-08-31 12:55)
差不多先生傳
The Chronicle of Mr. “Close Enough”

胡適
By Hu Shi

你知道中國最有名的人是誰?提起此人,人人皆曉,處處聞名,他姓差,名不多,是各省各縣各村人氏。你一定見過他,一定聽過別人談起他,差不多先生的名字,天天掛在大家的口頭,因為他是中國全國人的代表。

Do you know who the most famous person in China is? His name is a well-known phrase to everyone, everywhere. In Chinese, his surname means ‘Enough’ and his given name would be ‘Close’. He could be from any village, any county, and any province. You must have seen him, or heard people talking about him. The name of Mr. ‘Close Enough’ is on our lips every day, because he is like the representative of the Chinese people.

差不多先生的相貌,和你和我都差不多。他有一雙眼睛,但看的不很清楚;有兩隻耳朵,但聽的不很分明;有鼻子和嘴,但他對於氣味和口味都不很講究;他的腦子也不小,但他的記性卻不很精明,他的思想也不細密。

Mr. Close Enough looks ordinary, just like
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有