发博文
个人资料
风吹云动
风吹云动
  • 博客等级:
  • 博客积分:100
  • 博客访问:1,388
  • 关注人气:0
评论
加载中…
留言
加载中…
访客
加载中…
好友
加载中…
博文
(2006-11-04 16:37)
    一、往前面的位置坐,让领导看到你. 

    你是否注意到,在单位开会或其他什么聚会的时候,后面的座位,往往总是先被坐满,而前面的位置,常常会没有人去坐.原因很简单,大部分坐在后排座位的人,都是不希望自己太显眼,不敢面对单位领导的目光,这其实就是对自己缺乏信心. 

    从今天开始, 不管是什么样的聚会场所,尽量坐到前面去, 把它作为一种习惯,勇敢地接受大家的注目.只有这样,才能够帮助你,消除怕见单位领导和上司的种种顾虑,增强你的自信心. 

    二、抬起头来,正视对方. 

    当你拜访或接待来宾的时候,当你面对同事或上司的时候,当你碰到陌生人的时候,把你的头抬起来,胸挺起来,把目光正视对方. 

    通常,不敢正视对方意味着:对方的存在,使你感到自卑、不自在,或你不如他、怕他;躲避对方的目光,意味着:你有愧疚感、你做了或想到什么不希望被对方知道的事,怕对方会看穿你.这些,对你来说都是向对方发出不诚实或不友好的信息.特别
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Lesson 96 The dead return

A Festival of the Dead is held once a year in Japan. This is a cheerful occasion, for on this day, the dead said to return to their homes and thy are welcomed by the living .As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them. Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way. All night long, people dance and sing. In the early morning, food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone to eat it. On towns that are near the sea, the tiny lanterns that had been hung in the streets the night before, are placed into the water when the festival is over. Thousands of lanterns slowly drift out to the sea guiding the dead on their return journey to the other world. This is a moving spectacle, for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.

New wor

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-11-04 16:27)

Lesson 95 A fantasy

When the Ambassador of Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He looked pale and his clothes were in a frightful state.

   “What has happened?” she asked. “How did your clothes get into such a mess?”

   “A fire extinguisher, my dear,” answered the Ambassador drily.“University students set the Embassy on fire this morning.”

“Good heavens!” exclaimed his wife。“And where were you at the time?”

“I was in my office as usual,” answered the Ambassador. “The fire broke out in basement. I went down immediately, of course, and that fool, Horst, aimed a fire extinguisher at me. He thought I was on fire. I must definitely get fellow posted.”

The Ambassador’s wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in her husband’s hat.

“And how can you explain that?” she asked.

“Oh, that,” said the Ambassador, “Someone fired a shot through

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-07 12:25)

一、 文化差异

一般人谈文化差异,其实谈的是「同中有异」的「异」的部分,是以一个整体的观点来谈文化的普遍倾向,并不去提在大文化之下的个别差异。许多对某一文化粗略的假设或前题,如:法国人浪漫、犹太人吝啬、美国人个人主义等等,或者深入的研究探讨资料,都有助于我们对一个文化的认识,当与不同文化的个别接触时,个别差异仍是不可忽视的。过度的以偏概全或刻板印象,有时也会使我们不能真正的了解别人。
其实人类文化的发展,受环境和人本身条件的限制,是有许多相似之处,但由于价值观、生活方式和历史背景的不同,不同社会的人对事情或生活的喜好、选择、符号的解释和行为表现便有差异。由于传播媒体的发达和交通工具的便利,现今完全不受其他文化影响的例子已很少,而在二十一世纪以「我们都是一个地球的居民」的意识高涨之际,各人种之间的接触和彼此的影响愈来愈深广。接触其他文化将成为「现代公民」的一种必要的经验,而适应文化差异也将成为现代公民的必要能力之一。来美国求学,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-07 12:22)
1.Thank you for comforting me when I'm sad 
Loving me when I'm mad 
Picking me up when I'm down 
Thank you for being my friend and being around 
Teaching me the meaning of love 
Encouraging me when I need a shove 
But most of all thank you for 
Loving me for who I am 
  
感谢你在我伤心时安慰我, 
当我生气时你护著我, 
当我沮丧时你拉拔我。 
感谢你作我的朋友并且在我身旁
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

乡村真美。此时正值夏季,田里的小麦都呈现金黄色而燕麦依然青绿。干草被堆放在低洼的草地上,广阔的树林围绕着
田野和草地,树林的中央有多处深邃的湖泊,在阳光最充足的地方矗立着一栋老旧的大宅邸。这栋宅邸被一条深长的壕沟所包围,茂盛的
叶子从这栋房子干部上的藤蔓往下长,延伸到河水的边缘。其中有一些叶子很大,小孩子可以拿它们来当雨伞。
在森林的深处有一只母鸭子坐在她的巢中,她的小鸭子们即将孵出来。
终于蛋一个接一个地开始裂了。 “吱,吱!”小鸭们叫着。“呱,呱!”母鸭回道。“这个世界好大啊!”小鸭子异口同声道。


The countryside was lovely. It was summer. The wheat was golden and the oats were still
green. The hay was stacked in the low-lying meadows. There lay great woods around the fields and meadows.
There were deep lakes in the midst of the woods. In the sunniest spot stood an old mansion surrounded by a deep moat.
Great leaves grew from the vines on the walls of the house right down to the water's edge.
Some of the leaves wer

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
送给英语学习者的十句经典名言
 
1、What is language for? some people seem to think it’s for practicing grammar rules and learning lists of words——the longer the words the better. that’s wrong. language is for the exchange of ideas, for communication.

(语言到底是用来干什么的呢?一些人认为它是用来操练语法规则和学习一大堆单词——而且单词越长越好。这个想法是错误的。语言是用来交换思想,进行交流沟通的!)


2、The way to learn a language is to practice speaking it as often as possible.

(学习一门语言的方法就是要尽量多地练习说。)


3、A great man once said it is necessary to dill as much as possible, and the more you apply it in real situations, the more natural it will become.

(一位伟人曾说,反复操练是非常必要的,你越多地将所学到的东西运用到实际生活中,他们就变得越自

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-06 09:15)

卖火柴的小女孩
The Little Match-Girl

It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst1 she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll's cradle.


天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-10-04 15:42)
 

Black and White

  black(黑色)

  call white black /call black white:混淆是非

  black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

  black tie:黑领结;小礼服

  in the black:盈利、赚钱、顺差

  black and blue:遍体鳞伤的

  black sheep: 害群之马

  black Friday:耶稣受难日;不吉利的星期五

  black lie:用心险恶的谎言

  blackmail:勒索

  the pot calls the kettle black:五十步笑百步

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Why do beautiful women date ugly men? Looking around at any particular time in any particular place, it is easy to find a stunning bombshell hanging off the arm of a beauty-challenged gentleman. Have you ever wondered why?

为什么美女会与丑男约会?随时随地环顾一下四周,都不难发现有某位惊艳美女正挽着一名长相抱歉的男士的手臂。你可曾想过缘何如此?

 

While it seems easy to write off a majority of these relationships using the usual China stereotypes - gorgeous Asian woman with U.F.O. (ugly, fat, old) foreign passport holder, or pleather man-bag carrying nouveau riche Chinese businessman - this is not always the case.

虽然似乎可以简单地套用中国常见的那种分类法为这类恋情笼

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有