加载中…
个人资料
朗文国际学校
朗文国际学校
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:11,880
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

中英文对照《泰坦尼克号》剧本

(2019-03-05 16:54:03)
标签:

教育

中英文对照

Titanic 《泰坦尼克号》

中英文对照《泰坦尼克号》剧本

-Lewis: Thirteen meters. You should see it. 

meter:  

距离13米。应该能看到它了。

 

-Brock: Okay, take her up and over the bow rail.

 

take up: 举起【(使)向上】 bow rail: 船头栏杆 bow: 船头 rail: 栏杆

 

好吧,升上去,越过船头。

 

-Lewis: Okay, Mir-2, we're going over the bow. Stay with us.

 

go over: 越过 stay with: (口语)与…并驾齐驱

 

和平二号,我们到船头上去。跟上。

 

-Brock: Okay, quiet. We're rolling. Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship

 

quiet: 安静 roll: (机器)运转 come out of: 从…中出现 darkness: 黑暗 ghost: 鬼,幽灵

 

好,安静,要拍了。它像鬼影似的在黑暗中出现了

 

still gets me every time.

 

每次都令我心头一颤。

 

To see the sad ruin of the great ship, sitting herewhere she landed at 2:30 in themorning of April 15, 1912

 

ruin: 废墟 land: 着陆 April: 四月

 

眼前的是泰坦尼克号的残骸,静静地呆在那里…自从1912415日凌晨2点半…

 

after her long fallfrom the world above.

 

fall: 沉没 above: 在上面

 

它沉入海底以来

 

-Lewis: You're so full of shit, boss.

 

full of: 充满 shit: 胡说八道 boss: 老板,上司

 

头儿,你也太夸张了吧。

 

-Brock: Dive six. Here we are again on the deck of Titanic. Two and a half miles down, 3,821 meters.

 

dive: 潜水 deck: 甲板 mile: 英里 meter:

 

第六次下潜。我们又回到了泰坦尼克号的甲板上。深度2.5海里,大约相当于3821米。

 

The pressure outside is three and a half tons per square inch.

 

pressure: 压力 ton: per: (表示比率)每 square: 平方 inch: 英寸

 

潜艇外的水压是每平方寸3.5吨。

 

These windows are nine inches thick and if they goit's sayonara in two microseconds.

 

thick: sayonara: 日语中再见(さようなら)的发音 microseconds: 微秒

 

这些窗户的厚度是9寸,要是破裂…所有的人转眼就没命。

 

All right, enough of that bullshit. Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday.

 

enough: 足够的  bullshit: 胡说 put down: 降落 roof: 顶部 officer: 船长 quarter: (航海学)船员岗位

 

好了,胡说八道到此为止。和昨天一样停在船长室上方。

 

-Sub Pilot: Sure.

 

没问题。

 

-Brock: Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase. You guys set to launch?

 

land: 着陆 grand: 宏伟的 staircase: 楼梯 guy: (男)人,家伙 set to: 开始认真做 launch: 使下水

 

听着,和平二号,我们正准备停在主梯正上方。你们准备好了吗?

 

-Tech A: Yeah, Brock, launching Dunkin now. Go, Charlie.

 

是的,正在放出Dunkin(水下机器人)。开始吧,Charlie

 

-Tech A: All right, tether out.

 

tether: 系绳,栓绳

 

好的,放缆绳。

 

-Charlie: Tether out.

 

放缆绳。

 

-Tech A: Okay, Brock, we're dropping down along the hull.

 

drop down: 顺着…向下移动 hull: 船身

 

Brock,机器人正沿着船身下行。

 

-Brock: Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first-class gangway door.

 

roger: (无线电通信)已收到 first-class: 一等舱的 gangway: 舷门

 

知道了。继续向前,下潜。从头等舱入口进去。

 

I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.

 

deck: 层面 reception: 接待处 area: 区域 dining: 进餐 saloon: 大厅

 

先在D层的接待厅和餐厅进行搜索。

 

-Tech A: Copy that. Tether out. Tether out.

 

copy: 复制【了解】 tether: 栓绳

 

明白。放出缆绳,放出缆绳。

 

-Brock: Okay, now left. Now left. Left, left.

 

好,现在向左。向左。往左。

 

-Tech A: Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell.

 

snoop: 窥探 move: 移动 head down: 向下 stairwell: 楼梯井

 

猎狗(水下机器人)正在移动。正沿着楼梯井下降。

 

-Brock: Okay, Lewis, drop down to B deck.

 

drop down: 向下移动

 

好,Lewis,继续往下到B层。

 

-Lewis: A deck. Give me some rope, captain.

 

rope: 绳索,缆 captain: 船长

 

这是A层。还得放长缆绳。

 

-Brock: B deck. Get in there. Watch the door frame. Watch it.

 

watch: 当心 frame: 框,框架

 

这是B层。进去。小心门框,小心。

 

-Lewis: I see it. I Got it. We're good. Just chill, boss.

 

chill: 寒冷【冷静】

 

我看到了。我知道了。一切顺利。放心吧,头儿。

 

-Brock: Okay, make your turn.

 

turn: 转弯

 

好了,在这转弯。

 

-Lewis: Cable out, captain.

 

cable: 缆绳

 

放缆绳,头儿。

 

-Brock: Make your turn. Watch the wall.

 

转弯。小心别撞上墙。

 

-Tech A: Brock, we're at the piano. You copy?

 

piano: 钢琴 copy: 复制【收到】

 

Brock,已经到钢琴这儿了。你听到了么?

 

-Brock: Copy that. Right there. That's it. That's the bedroom door.

 

bedroom: 卧室

 

收到。往那边。就是这儿。这就是卧室的门。

 

-Lewis: I see it. I see it. We're in. We're in, baby. We're there.

 

知道了。我看到了。进来了。我们进入卧室了。我们到了。

 

-Brock: That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept.

 

son of a bitch: (俚语)混蛋

 

那是Hockley的床。那混蛋当时就睡在这儿。

 

-Lewis: Oops. Somebody left the water running.

 

哦。这里有人忘了关水龙头。

 

-Brock: Hold it. Just a second. Go back to the right. That wardrobe door. Get closer.

 

hold it: 等一下 just a second: 【等等】 go back to: 回去 wardrobe: 衣柜 close: 靠近的

 

停下。等一下。回到右边。那是衣柜。靠近一点儿。

 

-Lewis: You're smelling something, boss?

 

smell: 嗅出 boss: 老板

 

你发现什么了么,头儿?

 

-Brock: I want to see what's under it.

 

我想看看下面。

 

-Lewis: Give me my hands, man. All right.

 

等我打开机械臂,伙计。好了。

 

-Brock: Take it easy. It might come apart. Okay. Okay, go. Flip it over. Go. Turn over. Keep going.

 

take it easy: 小心,仔细 apart: 成碎片 flip over: 翻过来 turn over: 翻转

 

轻点。可能会碎掉。好了,好,继续。掀开。继续。翻过来。继续,

 

Go. Okay, drop it.

 

drop: 丢掉

 

继续。行了,扔掉。

 

-Lewis: Oh, baby. Are you seeing this, boss?

 

哦,天啊。头儿,你看见了么?

 

-Brock: It's payday, boys.

 

payday: 发薪日

 

伙计们,今天收获可大了。

 

-Lewis: Cha-ching!

 

万岁!

 

-Brock: We did it, Bobby. We brought it back.

 

bring back: 带回

 

我们成功了,Bobby。我们把它带回来了。

 

-Bobby: Oh, yeah! You the man!

 

太好了!你真厉害!

 

-Lewis: Who's the best, baby? Say it. Say it. Say it.

 

谁最棒?说呀。说呀,说呀。

 

-Brock: You are, Lewis. Bobby, my cigar.

 

cigar: 雪茄

 

你最棒,LewisBobby,给我雪茄。

 

-Bobby: Right here. Okay, crack her open.

 

crack open: 用力敲破,啪的一声打开

 

这儿有。好,把它打开。

 

-Man A: Let me get around.Hang on.

 

hang on: 等一下

 

别挡住我。等一下。

 

-Brock: Shit.

 

shit: 【见鬼,该死】

 

见鬼。

 

-Sub Pilot : No diamond.

 

diamond: 钻石

 

没有钻石。

 

-Lewis: You know, boss, this same thing happened to Geraldoand his career never recovered.

 

happen: 发生 career: 职业 recover: 恢复

 

我说头儿,同样的事情也在Geraldo身上发生过…然后他就一蹶不振。

 

-Brock: Turn the camera off.

 

turn off: 关闭  camera: 摄影机

 

把摄影机关上。

 

-Bobby: Brock. The partners would like to know how it's going.

 

partner: 合伙人

 

Brock,合伙人想知道现在的情况。

 

-Brock: Hey, Dave. Barry, hi. Look, it wasn't in the safe. Don't worry about it.

 

safe: 保险箱,保险柜 worry about: 担忧

 

嗨,DaveBarry,嗨。要找的东西不在保险柜里。不用担心。

 

There are still plenty of places it could be.

 

plenty of: 很多

 

可能在别的地方,有很多可能性。

 

Hell, yes. The floor debris in the suite, the mother's room The purser's safe on C deck.

 

debris: 碎片 suite: 房间 purser: 乘务长 deck: 层面

 

当然可能了。房间的破地板缝,他母亲的卧室C层的乘务长保险箱。

 

-Bobby: Jimmy Hoffa's briefcase.

 

briefcase: 公文包

 

还有Jimmy Hoffa的公文包。

 

-Brock: A dozen other places. Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close.

 

dozen: 很多,许多 instinct: 直觉 close: 接近的

 

还有很多地方要找。伙计,你得相信我的直觉。我觉得我们已经很接近了。

 

We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. Let me seethat.

 

go through: 经历 process: 过程 elimination: 排除 hang on: 等一下

 

我们得慢慢排除。等一下。让我看看。

 

-Bobby: We might have something here, guys.

 

guy: (男)人,伙计

 

我们好像有新发现,伙计们。

 

-Brock: Where's the photograph of the necklace?

 

photograph: 照片 necklace: 项链

 

项链的照片呢?

 

-Bobby: We'll call you right back.

 

call back: 回电话 right: 立即,马上

 

我会再打给你。

 

-Brock: I'll be goddamned.

 

goddamned: 诅咒的,讨厌的,(表达强烈感情)天啊

 

我的上帝啊。

 

 

 

-Announcer: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold.

 

treasure: 财宝 hunter: 猎人 be known for: 因…而众所周知 Spanish: 西班牙的 gold: 黄金

 

寻宝专家Brock Lovett以找到沉船里的西班牙黄金而闻名。

 

-Lizzy: It's okay, I'll feed you in a minute.

 

feed: 为…提供食物 in a minute: 立即,马上

 

别着急,马上就喂你。

 

-Announcer: He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all the Titanic.

 

chartered: 包租 Russian: 俄国的 sub: 潜水艇 famous: 著名的 shipwreck: 失事船(的残骸)

 

他租了艘俄国潜艇,在大西洋底搜寻著名的泰坦尼克号的残骸。

 

He's with us live via satellite, from the research ship Keldyshin the North Atlantic.

 

live: 实况转播的 via: 通过 satellite: 卫星 research: 研究 Atlantic: 大西洋

 

现在我们通过卫星,对正在北大西洋凯尔迪希号上的他进行独家采访

 

Hello, Brock,

 

你好,Brock

 

-Brock: Hello, Tracy. Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic.

 

of course: 当然 familiar: 熟悉的 story: 故事

 

你好,Tracy。泰坦尼克号的事已经是家喻户晓。

 

You know, the nobility of the band playing to the very end and all that.

 

nobility: 高尚的精神 band: 乐团,乐队

 

比如尽职的乐队不停的奏乐直到沉入大海,还有类似的事。

 

But what I'm interested in are the untold storiesthe secrets locked deep inside the hullof Titanic.

 

be interested in: 对…感兴趣 untold: 未透露的 secret: 秘密 lock: 隐藏 hull: 船身

 

可我感兴趣的是那些不为人知的故事…那些深藏在泰坦尼克号船舱里的故事。

 

And we're out here using robot technology to go further into the wreckthan anybodyhas ever done before.

 

robot: 机器人 technology: 科技 wreck: 沉船

 

所以我们使用机器人技术深入沉船残骸…进入到前人从没到过的内舱进行搜寻。

 

-Announcer: Your expedition is at the center of a stormof controversy over salvage rights, and even ethics.

 

expedition: 考察 at the center of: 在…中心 storm: 风怒骂 controversy: 论战 salvage: 打捞 right: 全力 ethics: 道德规范

 

你们这次行动引起了很多争议…关于打捞权的问题,甚至道德问题。

 

Many are calling you a grave-robber.

 

grave: 墓穴 robber: 盗贼

 

很多人都职责你们发死人财。

 

-Brock: Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb

 

recovery: 复原 artifacts: 史前古器物 King Tut: 【图特王(古埃及法老)】 tomb: 墓穴

 

没有人把图特王(埃及法老)墓的发掘工作称为

 

-Lizzy: What is it?

 

怎么了?

 

-Rose: Turn that up, dear.

 

turn up: 开大 dear: 亲爱的(人)

 

亲爱的,把声音开大点。

 

-Brock: I have museum trained experts sent out here making surethat these relics are preserved and catalogued properly.

 

museum: 博物馆 train: 训练 expert: 专家 make sure: 【确保】 relic: 遗物 preserve: 保存 catalogue: 分编目录 properly: 适当地

 

我在请了训练有素的博物馆专家以确保…能对打捞的遗物进行正确的保存和分类。

 

Take a lookat this drawing that we found just today.

 

take a look at: (口语)看一看 drawing: 图画

 

看看这幅今天刚发现的画。

 

A piece of paper that's beenunderwater for 84 years

 

a piece of: 一张 underwater: 在水下

 

它埋葬在海底已经有84年了…

 

and my team are able to preserve it intact.

 

be able to: 能够 intact: 完整无缺的

 

可我们的工作人员将它完好无损的保存下来了。

 

Should this have remained unseen at thebottom of the ocean for eternity?

 

remain: 依旧是 unseen: 未被发现的 bottom: 底部 ocean: 海洋 eternity: 永远

 

难道说这幅画就应该永远埋在海底,不见天日么?

 

We can see it and

 

我们现在能看到它

 

-Rose: I'll be goddamned.

 

goddamned: 诅咒的,讨厌的,(表达强烈感情)天啊

 

我的上帝呀。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有