加载中…
个人资料
诗阵地
诗阵地 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:507,680
  • 关注人气:1,597
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]碎片敲击(诗)

(2015-04-28 10:13:54)
标签:

转载

原文地址:碎片敲击(诗)作者:孙柏昌

[转载]碎片敲击(诗)
(原诗题图)

碎片敲击(诗)

特丽娜·莱伊(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

碎片敲击,

来来去去,艰难坚持

并与他们战斗

直至我的梦境里。

我不想赢得搏斗,

如果我睡去:

我的双唇会封紧,

我的双眼会紧闭,

我已不能写出

我心灵里突发的东西。

 

我变成堂吉诃德

与夜晚的影子搏击,

面对幽灵令我不安

幽灵把我潜伏隐蔽在阴影里。

我挥舞信仰与希望之剑

与那锋刃试图把我伤及,

滑过那平静的缝隙

LOS QUEBRANTOS GOLPEAN

 

Los quebrantos golpean,

van y vienen, con ardua insistencia

y lucho contra ellos

 hasta en mis propios sueños.

No quiero que ganen la batalla,

 si me dominan:

se sellarán mis labios,

se  cerrarán  mis ojos,

ya no podré escribir

lo que en mi mente estalla.

 

Me convierto en Don Quijote

luchando con las sombras nocturnales,

agitándome contra los fantasmas

 que me acechan escondidos en las sombras.

Esgrimo la espada de la fe  y la esperanza

 y el filo que pretendía herirme ,

se escurre por las rendijas de la calma

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有